Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Ο νέος αστικός κώδικας θά συμπεριλάβει δλο τό εμπορικό δίκαιο καί ό κώδικας τού εμπορίου θά καταργηθεί.
apart from the question of jurisdiction, the chief advantage of thistheory lies in the fact that such disputes are subjectto the procedural arrangements governing the bankruptcy, especially in relation to the legal remediesavailable.
Κατά άλλους, ένας ενιαίος και εκτενής ευρωπαϊκός αστικός κώδικας αποτελεί την καλύτερη λύση για τα προβλήματα που έχουν προσδιοριστεί.
others view a uniform and comprehensive european civil code as the best solution to the problems identified.
Οι κώδικες δεοντολογίας, ή τουλάχιστον ο αστικός κώδικας, θα πρέπει να παρέχουν κατευθύνσεις για την επίλυση των ενδεχόμενων διαφορών.
codes of conduct, or if necessary the civil code, should provide a guide to settling any disputes.
Ο κώδικας δεοντολογίας δεν είναι ούτε αστικός ούτε ποινικός κώδικας, αλλά ένα σύνολο κανόνων συμπεριφοράς στους οποίους συμφωνούν η Επιτροπή και το Κοινοβούλιο.
the duties of the customs agents who act as obligors in relation to community transit are laid down in the community customs code.
Εξάλλου, πως είναι δυνατή η σύσταση ευρωπαϊκής εισαγγελίας τη στιγμή που δεν υπάρχει κοινοτικός αστικός κώδικας αλλά ούτε και ευρωπαϊκός ποινικός κώδικας;
indeed, how can one possibly set up a european public prosecution service when there is not even a european civil code or, what is more, a european criminal code?
Σύμφωνα με το πορτογαλικό δίκαιο, κατά κανόνα επέρχεται ακυρότητα οποιασδήποτε νομικής πράξεως η οποία αντίκειται στο νόμο (αστικός κώδικας, άρθρο 274).
under portuguese dvil law, instruments that are not in keeping with the law are, as a rule, null (see article 294 ofthe civil code).
Ο Αστικός Κώδικας υιοθετεί την παραδοσιακή άποψη περί αδικήματος, που προϋποθέτει παράνομη ενέργεια στην οποία προέβη κάποιος εκ προθέσεως και που, επιπλέον, προκάλεσε ζημία σε άλλον.
the civil code in espousing the traditional view of delict, presupposes an unlawful act which has been wilfully committed by a person and has, moreover, caused damage to another.
Θα ήθελα να διαπιστώσω ότι ο γερμανικός αστικός κώδικας δεν είναι βέβαια κάποιο απλό βιβλίο, όμως σε σύγκριση με μια μέση οδηγία διαβάζεται σαν να είναι κάποιο περιοδικό Μίκυ-Μάους.
lastly, existing outside staff who do not come under the second criterion i have given should be formally recruited as permanent staff of the institution.
Ένας ευρωπαϊκός Αστικός Κώδικας δεν πρέπει να καλύπτει μόνο το δίκαιο των συμβάσεων, περιλαμβανομένων των ειδικών κατηγοριών συμβάσεων, αλλά επίσης το δίκαιο περί αδικοπραξιών, τον αδικαιολόγητο πλουτισμό και τη διοίκηση αλλοτρίων.
a european civil code would need to cover not only contract law, including specific types of contracts, but also tort law, unjustified enrichment and the benevolent intervention in another's affairs.
Πιστεύω πως είναι σημαντικό το γεγονός ότι διευκρινίσαμε καλύτερα και περιορίσαμε το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας, εξαιρώντας για παράδειγμα τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας, για τα οποία ο αστικός κώδικας παραμένει το καταλληλότερο όργανο για την επίλυση των διαφορών.
i think it is important that the scope of the directive has been made clearer and also restricted, by excluding patents, for example, for which civil law remains the most suitable instrument for resolving disputes.
Εκείνη την ημέρα, ενώπιον του Προέδρου της Δημοκρατίας, νομομαθών και επιστημόνων, των μελών της κυβέρνησης και του διπλωματικού σώματος, ζήτησαν να συνεχιστεί το μεγάλο έργο που είχε εγκαινιαστεί κατά την Επανάσταση και ολοκληρωθεί από την Υπατεία : ο Αστικός Κώδικας.
on that day, the members of the government and diplomatic corps, out in full strength and in the presence of the president of the republic, scientists and the legal profession, brought up the question of the major work begun under the revolution and completed under the consulate, namely, the civil code.
Πολλοί εισηγητές του τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών θεωρούν ότι η επιλογή iv ενδείκνυται ως μακροπρόθεσμος στόχος, και διατυπώνονται διάφορες εισηγήσεις ως προς την κατάλληλη προσέγγιση: ένα γενικό νομοθετικό πλαίσιο, μια οδηγία ή ένας αστικός κώδικας που θα αποτελείται κατά κύριο λόγο από μη υποχρεωτικούς κανόνες και εν μέρει από υποχρεωτικούς.
to many contributors from the financial services sector option iv seems to be suitable as a long-term objective and there are various suggestions as to the appropriate approach: a general legislative framework, a directive or a civil code consisting of mainly non-mandatory and partly mandatory rules.
Βάσει όμως των σκέψεων που παρουσιάστηκαν προηγουμένως, η νομική τάξη — επί του προκειμένου ο αστικός κώδικας — θα πρέπει ασφαλώς να λάβει υπόψη στο υπό εξέταση θέμα τα όρια που θέτει η ηθική τάξη, πράγμα που άλλωστε αποτελεί απαράβατο όρο για τον εξανθρωπισμό της κοινωνίας μας.
consequently, as the killing of a human being was unquestionably an ethical disorder, the simple fact that there was doubt as to whether the embryo had a human identity was sufficient to prohibit the killing of ' what was likely to be a human being '.
Συγκεκριμένα, το καθεστώς της εις ολόκληρον ευθύνης που προκύπτει από τον συνδυασμό των άρθρων 517 και 519, παράγραφος 1, του πορτογαλικού Αστικού Κώδικα (στο εξής: Αστικός Κώδικας) επιτρέπει στον δανειστή να απαιτήσει την εκπλήρωση της παροχής είτε από ένα μόνον οφειλέτη είτε από όλους τους οφειλέτες.
a liquidated debt payable by the contractors to the commission is thus at issue; it is subject, in consequence, to article 520 of the civil code according to which, 'if performance becomes impossible for a reason attributable to one of the obligors, they are all jointly and severally liable for its value; however, only the defaulting obligor shall be liable to compensate for damage which exceeds that amount and, if there is more than one, their liability shall be joint and several'.
Κι αναφέρομαι ιδίως στις γυναίκες, τα δικαιώματα των οποίων καταπατούνται εδώ και πολλά χρόνια. Διότι, από το 1984, η Αλγερία έχει έναν από τους πιο αναχρονιστικούς οικογενειακούς αστικούς κώδικες: Οι γυναίκες υποβαθμίζονται σε όντα χωρίς δικαιώματα, πλήρως υποταγμένα στους συζύγους και κηδεμόνες τους.
it is a country where a large section of the population is not accorded any human rights, and i am referring here in particular to women, whose rights have been suppressed for years because, since 1984, algeria has one of the most backward systems of family law.