Ask Google

Results for διασμος translation from Greek to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Greek

English

Info

Greek

ο όρος «επιβαρύνσεις επί των εισαγωγών» σημαίνει τους τελωνειακούς διασμούς, λοιπά τέλη και άλλες φορολογικές επιβαρύνσεις επί των εισαγωγών που δεν απαριθμούνται σε διαφορετικό σημείο της παρούσας υποσημείωσης,

English

the term 'import charges` shall mean tariffs, duties, and other fiscal charges not elsewhere enumerated in this note that are levied on imports,

Last Update: 2017-03-13
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Translated.com

Greek

διασμός και η εφαρμογή μιας νέας στρατηγικής, που είναι απαραίτητη, πρέπει να προβλέπουν μια ευρύτερη συμμετοχή των κοινωνικών δυνάμεων, ιδιαίτερα δε των συνδικάτων, με αποκλειστικό κριτήριο τη σε εθνικό επίπεδο εφαρμογή.

English

What we would hope for is a radical revision, not only of the mechanisms for statistical representation and the forecasts on which they are based but, especially, of the strategy which, in a period of growth, has not prevented unemployment from exceeding the 16 million mark and a rate of 10%.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Translated.com

Greek

Η εμπειρία έχει δείξει ότι κτίρια ano τοιχοποιία με σωστό σχε­ διασμό και προσεγμένη κατασκευή συμπεριφέρονται ικανοποιητικά ακόμη και κάτω απο συνθήκες έντονης σεισμικής δράσης σε περιρχές υψηλής σεισμικότητας.

English

The experience has shown that well conceived and built masonry buildings behave well even under extreme seismic actions in high seismicity areas.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Translated.com

Greek

8.3 Για τους Ειδικούς που θα ασχοληθούν με τον σχε­ διασμό και την εκπόνηση εκπαιδευτικών προγραμμάτων επιμένει κανείς σε θέματα σχετικά με αναλυτικά προ­γράμματα, εκπαιδευτικά μέσα και μέσα αξιολόγησης των διεργασιών.

English

Undoubtedly, gaps, anomalies and inadequacies will be seen to separate this training programme from the reality of working life. Nevertheless, in terms of both duration and intensiveness, this is a programme which is the product of that first experience and has been developed by an organization which for more than one year now has been administrating the Plan implementation.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Translated.com

Greek

Όπως ζήτησε'το Συμβούλιο (5), η Επιτροπή συνέχισε, με τη βοήθεια εμπειρο­γνωμόνων από τα κράτη μέλη, την εξέταση της κατάστασης της ασφάλειας του εφο­ διασμού σε φυσικό αέριο.

English

As requested by the Council,10the Commission, with the help of experts from the Member States, continued examining the security of supplies of natural gas.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Translated.com

Greek

Όσον αφορά τα έργα των ΕΣΧ, το εγχειρίδιο περιβαλλοντικής ολοκλήρωσης περιέχει κατευθυντήριες γραμμές, σκοπός των οποίων είναι να διασφαλίζουν ότι, κατά το σχε­ διασμό ενός έργου, λαμβάνονται υπόψη οι τοπικές συνθήκες.

English

As regards CSP projects, the Environmental Inte­gration Manual contains guidelines intended to ensure that local conditions are taken into account in the project’s design.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Translated.com

Greek

Το EuropeAid θέσπισε συνολική στρα­ τηγική ελέγχου και εξακολούθησε να επιφέρει σημαντικές βελτιώσεις στον σχε­ διασμό και την εφαρμογή των συστημά­ των εποπτείας και ελέγχου του.

English

EuropeAid has set up a compre­hensive control strategy and continued to bring significant improvements to the design and implementation of its supervisory and control systems.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Translated.com

Greek

2.6 έχει "υιοθετηθή" μια ανεξάρτητη και πιό "διαφανής" αντιμετώπιση των απαιτήσεων ικανοτικού σχε­ διασμού (βλ. τον λόγο υ = ν«α /γ«^ .

English

2.6, an independent and more"transpa­ "transpa­ rent" use of the capacity design aspects has been adopted (see the ratio υ = ν_./γ_, V,., ι), it has been finally preferred to dissociate dynamic and

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Translated.com
Warning: Contains invisible HTML formatting

Greek

Η μεθόδευση 1 μπορεί να υιοθετηθεί μόνο όταν μποοούν να θεωρηθούν ανεκτές μερικές Βλάβες των τμημάτων σκυροδέματος υπο τον σεισμό σχε­ διασμού.

English

The approach 1 may only be adopted, where partial damage of the concrete parts under design earthquakes can be tolerated.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Translated.com

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK