Results for μετεβληθη translation from Greek to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Greek

German

Info

Greek

μετεβληθη

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Greek

German

Info

Greek

Η δε κιθαρα μου μετεβληθη εις πενθος και το οργανον μου εις φωνην κλαιοντων.

German

meine harfe ist eine klage geworden und meine flöte ein weinen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Η καρδια μου κλονιζεται τρομος με εξεπληξεν η νυξ της ευφροσυνης μου εις φρικην μετεβληθη εν εμοι.

German

mein herz zittert, grauen hat mich betäubt; ich habe in der lieben nacht keine ruhe davor.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Επειδη ημεραν και νυκτα εβαρυνθη η χειρ σου επ' εμε η υγροτης μου μετεβληθη εις θερινην ξηρασιαν. Διαψαλμα.

German

denn deine hand war tag und nacht schwer auf mir, daß mein saft vertrocknete, wie es im sommer dürre wird. (sela.)

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Και εν τη ημερα εκεινη η σωτηρια μετεβληθη εις πενθος εν παντι τω λαω διοτι ηκουσεν ο λαος να λεγωσιν εν τη ημερα εκεινη, Ο βασιλευς ειναι περιλυπος δια τον υιον αυτου.

German

(-) und es ward aus dem sieg des tages ein leid unter dem ganzen volk; denn das volk hatte gehört des tages, daß sich der könig um seinen sohn bekümmerte.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Ο Μωαβ εσταθη αταραχος εκ νεοτητος αυτου και ανεπαυετο επι την τρυγιαν αυτου και δεν εξεκενωθη απο αγγειον εις αγγειον ουδε υπηγεν εις αιχμαλωσιαν δια τουτο η γευσις αυτου εμεινεν εις αυτον, και η οσμη αυτου δεν μετεβληθη.

German

moab ist von seiner jugend auf sicher gewesen und auf seinen hefen stillgelegen und ist nie aus einem faß ins andere gegossen und nie ins gefängnis gezogen; darum ist sein geschmack ihm geblieben und sein geruch nicht verändert worden.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Αλλ' εαν το εξανθημα ηναι λευκον εις το δερμα της σαρκος αυτου και εις την οψιν δεν ειναι βαθυτερον του δερματος και η θριξ αυτου δεν μετεβληθη εις λευκην, τοτε θελει κλεισει ο ιερευς τον εχοντα την πληγην επτα ημερας

German

wenn aber etwas eiterweiß ist an der haut des fleisches, und doch das ansehen der haut nicht tiefer denn die andere haut des fleisches und die haare nicht in weiß verwandelt sind, so soll der priester ihn verschließen sieben tage

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Ανηγγελθη δε προς τον βασιλεα της Αιγυπτου οτι εφυγεν ο λαος και η καρδια του Φαραω και των θεραποντων αυτου μετεβληθη κατα του λαου και ειπον, Δια τι εκαμομεν τουτο, ωστε να εξαποστειλωμεν τον Ισραηλ και να μη μας δουλευη πλεον;

German

und da es dem könig in Ägypten angesagt ward, daß das volk geflohen war, ward sein herz verwandelt und das herz seiner knechte gegen das volk, und sie sprachen: warum haben wir das getan, daß wir israel haben gelassen, daß sie uns nicht dienten?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

και θελει θεωρησει ο ιερευς, και ιδου, εαν φαινηται βαθυτερον του δερματος και η θριξ αυτου μετεβληθη εις λευκην, θελει κρινει αυτον ο ιερευς ακαθαρτον ειναι πληγη λεπρας, ητις εξηνθησεν εις το ελκος.

German

wenn dann der priester sieht, daß das ansehen tiefer ist denn die andere haut und das haar in weiß verwandelt, so soll er ihn unrein urteilen; denn es ist gewiß ein aussatzmal aus der drüse geworden.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

και ο ιερευς θελει θεωρησει την πληγην εις το δερμα της σαρκος. Και εαν η θριξ εις την πληγην μετεβληθη εις λευκην, και η πληγη εις την οψιν ηναι βαθυτερα του δερματος της σαρκος αυτου, ειναι πληγη λεπρας ο δε ιερευς θελει θεωρησει αυτον και θελει κρινει αυτον ακαθαρτον.

German

und wenn der priester das mal an der haut des fleisches sieht, daß die haare in weiß verwandelt sind und das ansehen an dem ort tiefer ist denn die andere haut seines fleisches, so ist's gewiß der aussatz. darum soll ihn der priester besehen und für unrein urteilen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Οι εγγυήσεις αυτές δεν μετεβλήθησαν μετά τη μεταβίβαση.

German

diese garantien sind aufgrund der Übertragung bestehen geblieben.

Last Update: 2014-11-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,720,584,481 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK