From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
da királya házának [mondd meg]: halljátok meg az Úr szavát!
na, ko te mea mo te whare o te kingi o hura, whakarongo koutou ki te kupu a ihowa
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
mondd meg zorobábelnek, júda fejedelmének: Én megindítom az eget és a földet.
korero ki a herupapera kawana o hura, mea atu, ka whakangaueuetia e ahau te rangi me te whenua
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
kua oti ranei te whakaaro e koe te whanuitanga o te whenua? korero mai, ki te mea e mohiotia katoatia ana e koe
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: ne félj!
i whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, kaua e wehi
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ezt mondd azért a faraónak: Így szólt az Úr: elsõszülött fiam az izráel.
a ka mea koe ki a parao, ko te kupu tenei a ihowa, ko iharaira taku tama, taku matamua
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ne mondd: bosszút állok rajta! várjad az urat, és megszabadít téged!
kaua e mea, ka utua e ahau te kino: taria ta ihowa, a kei a ia he oranga mou
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
És monda: az én bátyáimat keresem, kérlek, mondd meg nékem, hol legeltetnek?
na ka mea ia, e rapu ana ahau i oku tuakana: tena koa, whakaaturia mai ki ahau, kei hea ratou e whangai ana i te kahui
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
akkor monda saulnak a nagybátyja: ugyan mondd meg nékem, mit mondott néktek sámuel?
ano ra ko te matua keke o haora, tena ra, whakaaturia mai ki ahau, i pehea a hamuera ki a korua
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
az ezredes tehát elbocsátá az ifjat, meghagyván néki, hogy el ne mondd senkinek, hogy ezeket megjelentetted nékem.
katahi ka tukua atu taua tamaiti e te rangatira mano, ka mea ia, kaua e korerotia ki tetahi tau whakaaturanga mai i enei mea ki ahau
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
akkor saul a kapu alatt sámuelhez közeledék és monda: ugyan mondd meg nékem, hol van itt a nézõ háza?
katahi ka whakatata a haora ki a hamuera, ki te kuwaha, ka mea, tena koe, whakaaturia mai ki ahau, kei hea te whare o te matakite
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ezt mondd nékik: alázatosan könyörgék a királynak, hogy ne vitessen vissza jónatán házába, hogy meg ne haljak ott.
katahi koe ka mea ki a ratou, i te kawe ahau i taku inoi ki te kingi, kia kaua ahau e whakahokia ki te whare o honatana, ki reira mate ai
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
embernek fia! prófétálj és mondd: Így szól az Úr isten: jajgassatok! jaj annak a napnak!
e te tama a te tangata, poropiti, mea atu, ko te kupu tenei a te ariki, a ihowa; aue koutou, taukiri e, taua ra nei
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eredj el a néphez és mondd: hallván halljátok, és ne értsetek; és nézvén nézzetek, és ne lássatok!
i mea nei, haere ki tenei iwi, mea atu, rongo noa koutou, e kore e matau; titiro noa koutou, e kore e kite
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ha azokra nem hallgat, mondd meg a gyülekezetnek; ha a gyülekezetre sem hallgat, legyen elõtted olyan, mint a pogány és a vámszedõ.
a, kite pake ia ki a raua, korerotia ki te hahi: a ki te pake ano ia ki te hahi, me waiho e koe hei tautangata, hei pupirikana
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
miért is magamat sem tartottam érdemesnek arra, hogy hozzád menjek: hanem [csak] szóval mondd, és meggyógyul az én szolgám.
koia te tae ai toku aro ki te haere atu ki a koe: engari kia puaki mai tau kupu, a ka ora taku pononga
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
hozzámenvén azért az ezredes, monda néki: mondd meg nékem, te római vagy-é? Õ pedig monda: az.
na ka haere mai te rangatira mano, ka mea ki a ia, korero mai ki ahau, no roma koe? ka mea ia, ae
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
[ezt] mondd nékik: halljátok meg az Úrnak szavát júdának királyai és egész júda és jeruzsálemnek minden lakosa, a kik bejártok e kapukon!
a ka mea ki a ratou, whakarongo ki te kupu a ihowa, e nga kingi o hura, e hura katoa, e nga tangata katoa hoki o hiruharama, e tomo nei ma enei kuwaha
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ezt mondd néki: ezt mondja az Úr: Ímé, a kiket én felépítettem, elrontom, és a kiket én beplántáltam, kiszaggatom, és pedig az egész földön.
ko tau tenei e ki atu ai ki a ia, ko te kupu tenei a ihowa: nana, ko taku i hanga ai ka wahia iho ano e ahau, a ko taku i whakato ai ka hutia atu ano e ahau; a ko tenei ki te whenua katoa
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
embernek fia! kezdj gyászéneket tírus királyáról, és mondd néki: Így szól az Úr isten: te valál az arányosság pecsétgyûrûje, teljes bölcseséggel, tökéletes szépségben.
e te tama a te tangata, kia ara tau tangi mo te kingi o taira, mea atu hoki ki a ia, ko te kupu tenei a te ariki, a ihowa; kei te tino o te pai tau hiri, ki tonu koe i nga whakaaro nunui, pai rerehua te ataahua
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: