Ask Google

Results for atha translation from Indonesian to Arabic

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Indonesian

Arabic

Info

Indonesian

Atha arda safira

Arabic

أردا سافيرا

Last Update: 2020-02-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Indonesian

Padahal , sebenarnya , mereka tengah mencela agama dengan mencela Nabi saw . , pembawa risalah , sebagai orang yang bodoh ( " ru 'ûnah " : bentuk nomina abstrak [ mashdar ] dari verba [ fi 'l ] ra 'ana yang berarti ' kebodohan ' ) . Jika saja mereka mau bersikap jujur dengan mengatakan " Sami 'nâ wa atha 'nâ " ( kami dengar dan kami taati ) sebagai pengganti tambahan " Sami 'nâ wa ' ashaynâ " ( kami dengar dan kami langgar ) , dan mengatakan " Isma ' " tanpa tambahan " ghayr musma ' " , serta mengganti ucapan " Râ 'inâ " dengan " unzhurnâ " , tentulah itu lebih baik dan lebih bijaksana bagi mereka .

Arabic

« من الذين هادوا » قوم « يحِّرفون » يغيرون « الكلم » الذي أنزل الله في التوراة من نعت محمد صلى الله عليه وسلم « عن مواضعه » التي وضع عليها « ويقولون » للنبي صلى الله عليه وسلم إذا أمرهم بشيء « سمعنا » قولك « وعصينا » أمرك « واسمع غير مُسمع » حال بمعنى الدعاء أي لا سمعت « و » يقولون له « راعنا » وقد نهى عن خطابه وهي كلمة سب بلغتهم « ليٌا » تحريفا « بألسنتهم وطعنا » قدحا « في الدين » الإسلام « ولو أنهم قالوا سمعنا وأطعنا » بذل وعصينا « واسمع » فقط « وانظرنا » انظر إلينا بدل راعنا « لكان خيرا لهم » مما قالوه « وأقوم » أعدل منه « ولكن لعنهم الله » أبعدهم عن رحمته « بكفرهم فلا يؤمنون إلا قليلا » منهم كعبد الله بن سلام وأصحابه .

Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Indonesian

Padahal , sebenarnya , mereka tengah mencela agama dengan mencela Nabi saw . , pembawa risalah , sebagai orang yang bodoh ( " ru 'ûnah " : bentuk nomina abstrak [ mashdar ] dari verba [ fi 'l ] ra 'ana yang berarti ' kebodohan ' ) . Jika saja mereka mau bersikap jujur dengan mengatakan " Sami 'nâ wa atha 'nâ " ( kami dengar dan kami taati ) sebagai pengganti tambahan " Sami 'nâ wa ' ashaynâ " ( kami dengar dan kami langgar ) , dan mengatakan " Isma ' " tanpa tambahan " ghayr musma ' " , serta mengganti ucapan " Râ 'inâ " dengan " unzhurnâ " , tentulah itu lebih baik dan lebih bijaksana bagi mereka .

Arabic

من اليهود فريق دأبوا على تبديل كلام الله وتغييره عمَّا هو عليه افتراء على الله ، ويقولون للرسول صلى الله عليه وسلم : سمعنا قولك وعصينا أمرك واسمع منَّا لا سمعت ، ويقولون : راعنا سمعك أي : افهم عنا وأفهمنا ، يلوون ألسنتهم بذلك ، وهم يريدون الدعاء عليه بالرعونة حسب لغتهم ، والطعن في دين الإسلام . ولو أنهم قالوا : سمعنا وأطعنا ، بدل و " عصينا " ، واسمع دون " غير مسمع " ، وانظرنا بدل " راعنا " لكان ذلك خيرًا لهم عند الله وأعدل قولا ولكن الله طردهم من رحمته ؛ بسبب كفرهم وجحودهم نبوة محمد صلى الله عليه وسلم ، فلا يصدقون بالحق إلا تصديقًا قليلا لا ينفعهم .

Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK