Ask Google

Results for porteur translation from Italian to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Italian

English

Info

Italian

le débit de gaz porteur du était de 1

English

the flow rate of the carrier gaz was 1

Last Update: 2013-01-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

Ideato nel 1962, Porteur è il pezzo più vecchio di Dimitri e la trama evolve intorno ad una valigia ed al suo contenuto.

English

Concieved in 1962, Porteur is Dimitri’s oldest piece and the plot evolves around a suitcase and its contents.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

Ad un ritmo mozzafiato i tre componenti della troupe danno vita ad una bella serie di evoluzioni tra cui una serie di doppi salti mortali di Maverick con le gambe in squadra ed arrivo in seconda colonna, sulla testa del porteur Micheal ed un triplo salto mortale.

English

In breathtaking rhythm the three members of the troupe give life to a beautiful series of flips somersaults as the one of Maverick with the legs in square and arrival in second column, on the head of catcher, Micheal; and a wonderful triple somersault. Unbelievable!

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

Al teatro delle marionette di Ascona, nel frattempo diventato Teatro Castello, presenta tre volte a settimana la prima versione del suo programma Porteur, alternandosi con il teatro delle marionette a cui partecipa prestando la propria voce alle marionette.

English

In alternation with the puppeteers, with whom he also works, lending his voice to the puppets, he can perform three times a week the first version of his solo programme Porteur in the theatre of puppeteers (in the meantime named Teatro Castello).

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

Essa ha rappresentato per secoli il collegamento principale tra Roma e l´Europa, tanto che nel 2004 fu proclamata dal Consiglio d’Europa “Grande Itinerario Culturale Europeo” e nel 2007 “Reseau porteur”, rete portante grazie anche al ruolo svolto dall’Associazione Europea delle Vie Francigene.

English

For centuries it has represented the main link between Rome and the rest of Europe, so that in 2004 it was officially proclaimed “Leading European Cultural Itinerary” by the Council of Europe and in 2007 “Reseau porteur”, i.e. leading network also thanks to the role played by the European Association of Vie Francigene.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

*1946: Jacques Levert, per "Le Singe rouge"*1947: Jean Le Hallier, per "Un certain monsieur..."*1948: Yves Fougères, per "Nuit et brouillard"*1949: Francis Didelot, per "L'Assassin au clair de lune"*1951: Maurice Dekobra, per "Opération Magali"*1952: Saint Gilles (pseudonimo di Georges-Jean Arnaud), per "Ne tirez pas sur l'inspecteur"*1953: Cécil Saint-Laurent (pseudonimo di Jacques Laurent), per "Sophie et le crime"*1954: Alain Serdac & Jean Maurinay, per "Sans effusion de sang"*1956: Noël Calef, per "Échec au porteur"*1957: Louis C. Thomas, per "Poison d'Avril"*1958: André Gillois, per "125, rue Montmartre"*1959: Jean Marcillac, per "On ne tue pas per s'amuser"*1960: Rémy, per "Le Monocle noir"*1962: Micheline Sandrel, per "Dix millions de témoins"*1963: Roland Pidoux, per "On y va, patron?

English

==Laureates==The following writers have received the award:*1946: Jacques Levert, for "Le Singe rouge"*1947: Jean Le Hallier, for "Un certain monsieur..."*1948: Yves Fougères, for "Nuit et brouillard"*1949: Francis Didelot, for "L'Assassin au clair de lune"*1951: Maurice Debroka, for "Opération Magali"*1952: Saint Gilles, for "Ne tirez pas sur l'inspecteur"*1953: Cécil Saint-Laurent, for "Sophie et le crime"*1954: Alain Serdac & Jean Maurinay, for "Sans effusion de sang"*1956: Noël Calef, for "Échec au porteur"*1957: Louis C. Thomas, for "Poison d'Avril"*1958: André Gillois, for "125, rue Montmartre"*1959: Jean Marcillac, for "On ne tue pas pour s'amuser"*1960: Rémy, for "Le Monocle noir"*1961: Robert Thomas, for "Huit femmes"*1962: Micheline Sandrel, for "Dix millions de témoins"*1963: Roland Pidoux, for "On y va, patron?

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK