Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
la facoltà di rifiutare il compimento di un atto giudiziario deve essere limitata a ben definite situazioni eccezionali.
die möglichkeit, die erledigung eines ersuchens um vornahme einer gerichtlichen handlung abzulehnen, ist auf eng begrenzte ausnahmefälle zu beschränken.
È altresì proporzionata alla fattispecie la possibilità di trasmettere le informazioni alle autorità competenti per notificare o comunicare un atto giudiziario o stragiudiziario, e alle autorità competenti per provvedere all'esecuzione di una decisione.
die möglichkeit, diese daten an behörden weiterzuleiten, die für die zustellung von schriftstücken oder für die vollstreckung von entscheidungen zuständig sind, ist ebenfalls dem zweck angemessen.
quando si sia ottenuto un atto giudiziario che stabilisce le somme da recuperare, la causa verrà eventualmente rinviata al tribunale dei sequestri.
nach vorliegen einer gerichtlichen entscheidung mit angabe der beizutreibenden beträge wird die sache gegebenenfalls an das pfändungsgericht verwiesen.
il rifiuto, da parte del destinatario, di ricevere un atto giudiziario o extragiudiziale in ragione della lingua utilizzata non determina la nullità di tale atto
verweigert der empfänger eines gerichtlichen oder aussergerichtlichen schriftstücks dessen annahme wegen der verwendeten sprache, so führt dies nicht zur ungültigkeit des schriftstücks
i punti di contatto hanno il compito di fornire informazioni giuridiche e pratiche pertinenti alle autorità giudiziarie locali, nonché ai punti di contatto e ad altre autorità giudiziarie all'estero.
die kontaktstellen stellen einschlägige rechtliche und praktische informationen für die örtlichen justizbehörden ihres landes sowie für die kontaktstellen und die justizbehörden der anderen länder zur verfügung.
senza armonizzare i vari sistemi di comunicazione e di notifica degli atti giudiziari all'estero vigenti negli stati membri, la convenzione di bruxelles mira a garantire una tutela effettiva dei diritti del convenuto.
11 läßt sich der beklagte, der seinen wohnsitz in dem hoheitsgebiet eines vertrags staats hat und der vor einem gericht eines anderen vertragsstaats verklagt wird, auf das verfahren nicht ein, so hat das gericht nach artikel 20 absatz 2 des brüsseler Übereinkommens die entscheidung so lange auszusetzen, bis festgestellt ist, daß es dem beklagten möglich war, das den rechtsstreit einleitende schriftstück so recht zeitig zu empfangen, daß er sich verteidigen konnte, oder daß alle hierzu erforderlichen maßnahmen getroffen worden sind.
1. il presente regolamento si applica, in materia civile e commerciale, quando un atto giudiziario o extragiudiziale deve essere trasmesso in un altro stato membro per notificazione o comunicazione al suo destinatario.
1. diese verordnung ist in zivil- und handelssachen anzuwenden, in denen ein gerichtliches oder außergerichtliches schriftstück von einem mitgliedstaat in einen anderen zum zwecke der zustellung zu übermitteln ist.
1. il presente regolamento si applica, in materia civile e commerciale, qualora un atto giudiziario o extragiudiziale debba essere trasmesso in un altro stato membro per essere notificato o comunicato al suo destinatario.
(1) diese verordnung ist in zivil- oder handelssachen anzuwenden, in denen ein gerichtliches oder außergerichtliches schriftstück von einem in einen anderen mitgliedstaat zum zwecke der zustellung zu übermitteln ist.
tuttavia, un’autorità giurisdizionale può trasmettere le informazioni, senza comunicarle al creditore, alle autorità competenti per notificare o comunicare un atto giudiziario o stragiudiziario, e alle autorità competenti per provvedere all’esecuzione di una decisione.
das gericht kann die information jedoch an die für die zustellung eines gerichtlichen oder außergerichtlichen schriftstücks zuständigen behörden oder an die vollstreckungsbehörden weiterleiten, ohne sie gegenüber dem unterhaltsberechtigten offen zu legen.
atteso che il potere giurisdizionale in materia civile e commerciale appartiene agli stati membri e l'efficacia di ogni atto giudiziario è limitata al territorio di un determinato stato, la tutela giuridica e con essa la certezza del diritto nell'ambito del mercato comune dipendono in modo essenziale da una soddisfacente regolamentazione del riconoscimento e dell'esecuzione delle decisioni giudiziarie, fra gli stati membri».
da die gerichtshoheit in zivilund handelssachen bei den mitgliedstaaten liegt und die wirkungen eines gerichtlichen aktes je weils auf ein bestimmtes staatsgebiet beschränkt bleiben, hängt der rechtsschutz und damit die rechtssicherheit auf dem gemeinsamen markt wesentlich davon ab, daß die anerkennung und voll streckung der gerichtlichen entscheidungen zwischen den mitgliedstaaten befriedigend geregelt ist."
1.6 inoltre il cese non è del tutto convinto per quel che riguarda l'assoluta necessità della misura - specialmente se posto di fronte alla non adesione del regno unito e tenuto conto del fatto che l'incertezza sul costo totale della procedura e la necessità di scoprire l'autorità giudiziaria estera competente continueranno a rappresentare degli ostacoli, specialmente per le piccole imprese -.
1.6 der ewsa ist aber nicht vollkommen davon überzeugt, dass diese maßnahme unentbehrlich ist – insbesondere deshalb, weil das vereinigte königreich sie nicht annehmen will, und aufgrund der tatsache, dass die ungewissheit hinsichtlich der gesamtkosten des verfahrens sowie die ermittlung des zuständigen ausländischen gerichts hindernisse bleiben werden, mit sicherheit für die kmu.