Results for non bisogna chiedere all'ufficio d... translation from Italian to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Italian

German

Info

Italian

non bisogna chiedere all'ufficio dei registri

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Italian

German

Info

Italian

ufficio dei registri immobiliari

German

grundbuchamt

Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Italian

l'originale o la copia rimane in deposito nell'ufficio dei registri immobiliari.

German

die urschrift oder die abschrift bleibt im liegenschaftsregisteramt hinterlegt.

Last Update: 2014-02-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Italian

l'ipoteca si iscrive nell'ufficio dei registri immobiliari del luogo in cui si trova l'immobile .

German

die hypothek wird beim liegenschaftsregisteramt, in dessen sprengel sich die lie-genschaft befindet, eingeschrieben.

Last Update: 2014-02-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Italian

il provvedimento amministrativo di approvazione definitiva del piano dev 'essere trascritto presso l'ufficio dei registri immobiliari nella cui circoscrizione sono situati i beni.

German

der verwaltungsbescheid, der den plan endgültig genehmigt, ist beim liegenschafts-registeramt, in dessen sprengel sich die güter befinden, einzutragen.

Last Update: 2014-02-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Italian

non bisogna chiedere ai giovani di fare dei lavori che sono al di sopra delle loro capacità fisiche o mentali e che comportano un'esposizione a delle sostanze dannose o pericolose o che li mettano in situazioni dannose o pericolose.

German

und wir müssen davon ausgehen, daß es sich um den wirklichen sitz handelt, nicht nur um einen schlechthin als „briefkastenfirma" bezeichneten sitz, der in einem staat sein kann und den tatsächlichen bank- oder versicherungsaktivitäten der betreffenden unternehmen nicht entspricht.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE
Warning: Contains invisible HTML formatting

Italian

non bisogna chiedere il controllo dell’autenticità di documenti rilasciati in un altro stato membro se non vi è motivo di sospettare che siano incompleti o falsi.

German

es sollten keine anfragen zur Überprüfung der authentizität von in einem anderen mitgliedstaat ausgestellten dokumenten versandt werden, wenn keine anhaltspunkte dafür vorliegen, dass die dokumente unvollständig oder gefälscht sind.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Italian

È opportuno sostenere i negoziati tra le parti sociali che potrebbero condurre ad un accordo, ma non bisogna chiedere la revisione della direttiva, che è stata adottata da tutti gli stati membri.

German

wir sollten verhandlungen zwischen den sozialpartnern unterstützen, die zu einer Übereinkunft führen können, und nicht auf die Überarbei­tung dieser von allen mitgliedstaaten angenommenen richtlinie drängen.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Italian

a tal proposito, vorrei ancora ricordare il punto 19, in cui si menzionano gli interessi in materia di sicurezza dei paesi nucleari emergenti: in sede di sottocommissione per la sicurezza, avevo chiesto di cancellare l'intero passaggio. non bisogna chiedere espressamente alla comunità

German

fabra vallés (ppe). — (es) frau präsidentin, am 5. märz war es 25 jahre her, daß der atomwaffensperrvertrag in kraft getreten ist, und ich glaube, ein besseres geschenk zu diesem jahrestag, als den bericht von herrn wiersma, kann es wohl

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Italian

dalla data di ricezione l'autorità competente interessata (põllumajanduse registrite ja informatsiooni amet (pria) — ufficio dei registri e dell'informazione agricola) dispone di 40 giorni per procedere all'istruzione delle domande, dopo di che si effettua il versamento del contributo

German

die zuständige behörde (põllumajanduse registrite ja informatsiooni amet — estnischer rat für landwirtschaftsregister und information) muss anträge binnen 40 arbeitstagen nach ihrem eingang bearbeiten und danach den zuschuss zahlen

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Italian

data di attuazione : il termine per la presentazione delle domande scade il 9.11.2005 e a decorrere da tale data l'autorità competente interessata (ufficio dei registri e dell'informazione in agricoltura) dispone di un periodo di 40 giorni per il trattamento delle domande, al termine del quale si procede al versamento della compensazione

German

bewilligungszeitpunkt : die antragsfrist endet am 9. november 2005. anschließend hat die zuständige behörde (põllumajanduse registrite ja informatsiooni ameti — estnisches amt für registrierungs- und informationstätigkeiten in der landwirtschaft) 40 tage zeit, um die anträge zu bearbeiten, bevor die ausgleichszahlungen geleistet werden

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Italian

il decreto di nomina del curatore è iscritto nel registro delle successioni, annotato a margi-ne della trascrizione prescritta dal secondo comma dell'articolo 484, e trascritto negli uffici dei registri immobiliari dei luoghi dove si trovano gli immobili ereditari e negli uffici dove sono registrati i beni mobili l'erede perde l'amministrazione dei beni ed è tenuto a consegnarli al curatore.

German

das dekret über die bestellung des kurators ist in das register über die erbfolgen einzutragen, am rand der vom zweiten absatz des artikels 484 vorgeschriebenen eintragung anzumerken und bei den liegenschaftsregisterämtern, in deren spren-geln sich die liegenschaften der erbschaft befinden, sowie bei den Ämtern, bei de-nen die beweglichen güter verzeichnet sind, einzutragen.

Last Update: 2013-01-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Italian

a tal fine l'erede deve, nelle forme indicate dall'articolo 498, dare avviso ai creditori e ai le-gatari dei quali è noto il domicilio o la residenza; deve iscrivere la dichiarazione di rilascio nel registro delle successioni, annotarla in margine alla trascrizione prescritta dal secondo comma dell'articolo 484, e trascriverla presso gli uffici dei registri immobiliari dei luoghi in cui si trovano gli immobili ereditari e presso gli uffici dove sono registrati i beni mobili.

German

zu diesem zweck hat der erbe die gläubiger und die vermächtnisnehmer, deren domizil oder wohnsitz bekannt ist, in den in artikel 498 bezeichneten formen zu be-nachrichtigen; er hat die Überlassungserklärung im register über die erbfolgen ein-zutragen, sie am rand der vom zweiten absatz des artikels 484 vorgeschriebenen eintragung anzumerken und sie bei den liegenschaftsregisterämtern, in deren sprengeln sich die liegenschaften der erbschaft befinden, sowie bei den Ämtern, bei denen die beweglichen güter verzeichnet sind, einzutragen.

Last Update: 2013-01-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Get a better translation with
7,781,600,639 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK