Ask Google

Results for pronunziò translation from Italian to Maori

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Italian

Maori

Info

Italian

Questo è il messaggio che pronunziò un tempo il Signore su Moab

Maori

Ko te kupu tenei i korerotia e Ihowa mo Moapa i mua

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

Salomone pronunziò tremila proverbi; le sue poesie furono millecinque

Maori

A homai ana e Ihowa ki a Horomona he mohio, he pera me tana i korero ai ki a ia: a mau tonu te rongo i waenganui o Hirama raua ko Horomona; a i whakarite kawenata raua tokorua

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

Queste sono le parole che il Signore pronunziò per Israele e per Giuda

Maori

A ko nga kupu enei i korerotia e Ihowa mo Iharaira raua ko Hura

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

Pronunziò ancora il suo poema e disse: dopo che il Signore avrà compiuto tal cosa

Maori

Na ka ara ano tana ki pepeha, ka mea, Aue, ko wai e ora, ina meatia tenei e te Atua

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

Allora Balaam pronunziò il suo poema e disse: porgimi orecchio, figlio di Zippor

Maori

Na ka ara tana ki pepeha, ka mea, Whakatika, e Paraka, whakarongo mai; kia whai taringa mai ki ahau, e te tama a Tiporo

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

Egli pronunziò il suo poema e disse: e oracolo dell'uomo dall'occhio penetrante

Maori

Na ka ara tana ki pepeha, ka mea, He ki tenei na Paraama, tama a Peoro, he ki hoki na te tangata i kopi ra tona kanohi

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

Poi vide i Keniti, pronunziò il suo poema e disse: e il tuo nido è aggrappato alla roccia

Maori

Na, ka titiro ia ki te Keni, a ka ara tana ki pepeha, ka mea, He kaha tou nohoanga, kua hanga ano hoki tou ohanga ki te kamaka

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

Il re fu catturato e condotto a Ribla nel paese di Amat presso il re di Babilonia che pronunziò la sentenza contro di lui

Maori

Na ka mau ratou ki te kingi, a kawea ana ki te kingi o Papurona, ki Ripira i te whenua o Hamata; a whakaputaia ana e ia te whakawa mona

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

Parola che il Signore pronunziò contro Babilonia, contro il paese dei Caldei, per mezzo del profeta Geremia

Maori

Ko te kupu i korerotia e Ihowa mo Papurona, mo te whenua o nga Karari, i puaki i a Heremaia poropiti

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

Mosè venne con Giosuè, figlio di Nun, e pronunziò agli orecchi del popolo tutte le parole di questo canto

Maori

Na ka haere mai a Mohi, ka korero i nga kupu katoa o tenei waiata ki nga taringa o te iwi, a ia, me Hohua, me te tama a Nunu

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

Poi vide Amalek, pronunziò il suo poema e disse: ma il suo avvenire sarà eterna rovina»

Maori

Na, ka titiro ia ki a Amareke, a ka ara tana ki pepeha, ka mea, Ko Amareke te timatanga o nga iwi; ko tona whakamutunga ia he whakangaromanga

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

Queste parole Gesù le pronunziò nel luogo del tesoro mentre insegnava nel tempio. E nessuno lo arrestò, perché non era ancora giunta la sua ora

Maori

I korerotia enei kupu e Ihu i te whare takotoranga taonga, i a ia e whakaako ana i roto i te temepara: a kahore tetahi i hopu i a ia; kiano hoki tona haora i taka noa

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

Poi Mosè pronunziò innanzi a tutta l'assemblea d'Israele le parole di questo canto, fino al loro termine

Maori

A korerotia ana e Mohi nga kupu o tenei waiata ki nga taringa o te huihuinga katoa o Iharaira a poto noa

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

Ma i soldati caldei li inseguirono e raggiunsero Sedecìa nelle steppe di Gerico, lo presero e lo condussero da Nabucodònosor re di Babilonia a Ribla nel paese di Amat, dove il re pronunziò la sentenza su di lui

Maori

Otiia i whaia ratou e te ope o nga Karari, a ka mau a Terekia ki nga mania i Heriko. Na hopukia ana ia, kawea ana ki a Nepukareha kingi o Papurona, ki Ripira i te whenua o Hamata: a whakawhakia ana ia e ia

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

Presi i cinque pani e i due pesci, levò gli occhi al cielo, pronunziò la benedizione, spezzò i pani e li dava ai discepoli perché li distribuissero; e divise i due pesci fra tutti

Maori

A ka mau ia ki nga taro e rima, ki nga ika hoki e rua, ka titiro ki runga ki te rangi, ka whakapai, ka whakawhati i nga taro, a hoatu ana ki ana akonga kia whakatakotoria ma ratou; i tuwhaina ano hoki e ia nga ika e rua ma ratou katoa

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

Allora Balaam pronunziò il suo poema e disse: il re di Moab dalle montagne di oriente: Vieni, maledici per me Giacobbe; vieni, inveisci contro Israele

Maori

Na ka ara tana ki pepeha, ka mea, Na Paraka kingi o Moapa ahau i arahi mai i Arame, i nga maunga o te rawhiti, i mea, Haere mai hei kaikanga maku mo Hakopa, haere mai hoki hei whakatara ki a Iharaira

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

E dopo aver ordinato alla folla di sedersi sull'erba, prese i cinque pani e i due pesci e, alzati gli occhi al cielo, pronunziò la benedizione, spezzò i pani e li diede ai discepoli e i discepoli li distribuirono alla folla

Maori

Na ka mea ia ki te mano kia noho ki runga i te tarutaru, ka mau i nga taro e rima, i nga ika hoki e rua, ka titiro ki runga ki te rangi, ka whakapai, ka whawhati, a hoatu ana e ia nga taro ki nga akonga, a na nga akonga ki te mano

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

Ascoltate queste parole, questo lamento che io pronunzio su di voi, o casa di Israele

Maori

Whakarongo ki tenei kupu, kua maranga nei i ahau hei tangi ki a koutou, e te whare o Iharaira

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

se non presta a usura e non esige interesse, desiste dall'iniquità e pronunzia retto giudizio fra un uomo e un altro

Maori

Ko te tangata kahore ana mea i hoatu hei moni whakatupu, kahore hoki he hua i riro i a ia, ko te tangata i whakahokia e ia tona ringa i te kino, he pono ano tana whakawa mo tetahi, mo tetahi

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

«Fermati alla porta del tempio del Signore e là pronunzia questo discorso dicendo: Ascoltate la parola del Signore, voi tutti di Giuda che attraversate queste porte per prostrarvi al Signore

Maori

E tu ki te kuwaha o te whare o Ihowa, ka karanga i tenei kupu ki reira, ka mea, Whakarongo ki te kupu a Ihowa, e Hura katoa e tomo nei ki enei kuwaha ki te koropiko ki a Ihowa

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK