Results for venite benedicti translation from Latin to Albanian

Latin

Translate

venite benedicti

Translate

Albanian

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Latin

Albanian

Info

Latin

tunc dicet rex his qui a dextris eius erunt venite benedicti patris mei possidete paratum vobis regnum a constitutione mund

Albanian

atëherë mbreti do t'u thotë atyre që do të jenë në të djathtën e tij: "ejani, të bekuar të atit tim; merrni në trashëgim mbretërinë që u bë gati për ju që nga krijimi i botës.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Latin

domus iacob venite et ambulemus in lumine domin

Albanian

o shtëpi e jakobit, ejani dhe të ecim në dritën e zotit!

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

dixitque saul benedicti vos a domino quia doluistis vicem mea

Albanian

sauli tha: "qofshi të bekuar nga zoti, sepse ju ka ardhur keq për mua!

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Latin

omnes bestiae agri venite ad devorandum universae bestiae saltu

Albanian

o ju mbarë, kafshë të fushave, ejani për të ngrënë; ejani, ju mbarë kafshë të pyllit!

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

in tribulatione sua mane consurgunt ad me venite et revertamur ad dominu

Albanian

ejani, të kthehemi tek zoti, sepse ai na ka copëtuar, por do të na shërojë; na ka goditur, por do të na mbështjellë.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominu

Albanian

dhe u tha atyre: ''ndiqmëni dhe unë do t'ju bëj peshkatarë njerëzish''.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

dixerunt venite et disperdamus eos de gente et non memoretur nomen israhel ultr

Albanian

ata nuk dinë asgjë dhe nuk kuptojnë asgjë, dhe ecin në terr; të gjitha themelet e tokës po luajnë.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

igitur vos omnes convertimini et venite et non inveniam in vobis ullum sapiente

Albanian

sa për ju të gjithë, kthehuni, ejani, pra, sepse midis jush nuk po gjej asnjë njeri të urtë.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

dixit autem samuhel ad populum venite et eamus in galgala et innovemus ibi regnu

Albanian

pastaj samueli i tha popullit: "ejani, shkojmë në gilgal dhe aty ta përtërijmë mbretërinë".

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Latin

coloni autem dixerunt ad invicem hic est heres venite occidamus eum et nostra erit heredita

Albanian

por ata vreshtarë i thanë njeri tjetrit: "ky është trashëgimtari, ejani ta vrasim dhe do të na mbesë trashëgimia".

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Latin

agricolae autem videntes filium dixerunt intra se hic est heres venite occidamus eum et habebimus hereditatem eiu

Albanian

por vreshtarët, kur e panë të birin, i thanë njeri tjetrit: "ky është trashëgimtari; ejani, ta vrasim dhe marrim si pronë trashëgiminë e tij".

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Latin

auditum audivi a domino et legatus ad gentes missus est congregamini et venite contra eam et consurgamus in proeliu

Albanian

dëgjova një mesazh nga zoti, dhe një lajmëtar iu dërgua kombeve: "mblidhuni dhe nisuni kundër tij; çohuni për betejën".

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Latin

dicit eis venite et videte venerunt et viderunt ubi maneret et apud eum manserunt die illo hora autem erat quasi decim

Albanian

ai iu përgjigj atyre: ''ejani e shikoni''. ata shkuan dhe e panë ku banonte ai, dhe ndenjën atë ditë bashkë me të. ishte rreth orës dhjetë.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

congregamini et venite et accedite simul qui salvati estis ex gentibus nescierunt qui levant lignum sculpturae suae et rogant deum non salvante

Albanian

mblidhuni dhe ejani, afrohuni bashkë, ju që keni shpëtuar nga kombet! nuk kanë mend ata që mbajnë një shëmbëlltyrë prej drurit të gdhendur prej tyre dhe i luten një perëndi që nuk mund të shpëtojë.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

dixeruntque ad invicem non recte facimus haec enim dies boni nuntii est si tacuerimus et noluerimus nuntiare usque mane sceleris arguemur venite eamus et nuntiemus in aula regi

Albanian

pastaj thanë midis tyre: "nuk veprojmë mirë kështu; kjo është ditë sihariqi, por ne nuk hapim as gojën. në rast se presim deri në mëngjes, mund të pësojmë ndonjë ndëshkim. prandaj tani të nxitojmë dhe të shkojmë të njoftojmë shtëpinë e mbretit".

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Latin

cum autem ascendisset nabuchodonosor rex babylonis ad terram nostram diximus venite et ingrediamur hierusalem a facie exercitus chaldeorum et a facie exercitus syriae et mansimus in hierusale

Albanian

por ndodhi, që kur nebukadnetsari, mbreti i babilonisë, doli kundër vendit, kemi thënë: "ejani të shkojmë në jeruzalem, nga frika e ushtrisë së kaldeasve dhe ushtrisë së sirisë". dhe kështu u vendosëm në jeruzalem".

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Latin

adnuntiate et venite et consiliamini simul quis auditum fecit hoc ab initio ex tunc praedixit illud numquid non ego dominus et non est ultra deus absque me deus iustus et salvans non est praeter m

Albanian

shpalleni dhe paraqitni arsyetimet tuaja, po, le të këshillohen edhe bashkë. kush e ka shpallur këtë që në kohët e lashta dhe e ka parashikuar prej një kohe të gjatë? vallë, nuk jam unë, zoti? nuk ka perëndi tjetër veç meje, një perëndi i drejtë, një shpëtimtar; nuk ka asnjë veç meje.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

rescripsit autem eis litteras secundo dicens si mei estis et oboeditis mihi tollite capita filiorum domini vestri et venite ad me hac eadem hora cras in hiezrahel porro filii regis septuaginta viri apud optimates civitatis nutriebantu

Albanian

atëherë ai u shkroi një letër të dytë, në të cilën thoshte: "në rast se mbani anën time dhe doni t'i bindeni zërit tim, merrni kokat e atyre njerëzve, të bijve të zotit suaj dhe ejani tek unë në jezreel, nesër në këtë orë". bijtë e mbretit, gjithsej shtatëdhjetë, rrinin me fisnikët e qytetit, që i edukonin.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
8,944,867,521 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK