Results for confidenter translation from Latin to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Latin

German

Info

Latin

confidenter

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Latin

German

Info

Latin

qui ambulat simpliciter ambulat confidenter qui autem depravat vias suas manifestus eri

German

wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen wegen, wird offenbar werden.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

habitabit israhel confidenter et solus oculus iacob in terra frumenti et vini caelique caligabunt ror

German

israel wird sicher allein wohnen; der brunnen jakobs wird sein in dem lande, da korn und most ist, dazu sein himmel wird mit tau triefen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

porro amasias confidenter eduxit populum suum et abiit in vallem salinarum percussitque filios seir decem mili

German

und amazja ward getrost und führte sein volk aus und zog aus ins salztal und schlug die kinder von seir zehntausend.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

consurgite et ascendite ad gentem quietam et habitantem confidenter ait dominus non ostia non vectes ei soli habitan

German

wohlauf, ziehet herauf wider ein volk, das genug hat und sicher wohnt, spricht der herr; sie haben weder tür noch riegel und wohnen allein.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et beniamin ait amantissimus domini habitabit confidenter in eo quasi in thalamo tota die morabitur et inter umeros illius requiesce

German

und zu benjamin sprach er: der geliebte des herrn wird sicher wohnen; allezeit wird er über ihm halten und wird zwischen seinen schultern wohnen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

propterea vaticinare fili hominis et dices ad gog haec dicit dominus deus numquid non in die illo cum habitaverit populus meus israhel confidenter scie

German

darum so weissage, du menschenkind, und sprich zu gog: so spricht der herr herr: ist's nicht also, daß du wirst merken, wenn mein volk israel sicher wohnen wird?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

accedens propius iudas confidenter ait oro domine mi loquatur servus tuus verbum in auribus tuis et ne irascaris famulo tuo tu es enim post pharaone

German

da trat juda zu ihm und sprach: mein herr, laß deinen knecht ein wort reden vor den ohren meines herrn, und dein zorn ergrimme nicht über deinen knecht; denn du bist wie pharao.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et habitabunt in ea securi et aedificabunt domos plantabuntque vineas et habitabunt confidenter cum fecero iudicia in omnibus qui adversantur eis per circuitum et scient quia ego dominus deus eoru

German

und sollen sicher darin wohnen und häuser bauen und weinberge pflanzen; ja, sicher sollen sie wohnen, wenn ich das recht gehen lasse über alle ihre feinde um und um; und sollen erfahren, daß ich, der herr, ihr gott bin.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

non eritis vos qui dimicabitis sed tantummodo confidenter state et videbitis auxilium domini super vos o iuda et hierusalem nolite timere nec paveatis cras egredimini contra eos et dominus erit vobiscu

German

aber ihr werdet nicht streiten in dieser sache. tretet nur hin und steht und seht das heil des herrn, der mit euch ist, juda und jerusalem. fürchtet euch nicht und zaget nicht. morgen zieht aus wider sie; der herr ist mit euch.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

post dies multos visitaberis in novissimo annorum venies ad terram quae reversa est a gladio congregata est de populis multis ad montes israhel qui fuerunt deserti iugiter haec de populis educta est et habitaverunt in ea confidenter univers

German

nach langer zeit sollst du heimgesucht werden. zur letzten zeit wirst du kommen in das land, das vom schwert wiedergebracht und aus vielen völkern zusammengekommen ist, nämlich auf die berge israels, welche lange zeit wüst gewesen sind; und nun ist es ausgeführt aus den völkern, und wohnen alle sicher.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,726,497,354 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK