From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
vitae
des lebens (sg.), die leben (pl.)
Last Update: 2023-11-30
Usage Frequency: 3
Quality:
amor vitae
die liebe meines lebens
Last Update: 2019-11-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
amor est vitae
liebe ist leben
Last Update: 2020-11-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dum vivo
während ich sicher lebe
Last Update: 2022-02-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ad cloriam vitae
zur ehre gottes
Last Update: 2023-04-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
duis vitae eros diam.
hausaufgaben mit erdnussdurchmesser. sed orci ligula, die enden der eu-ultrices ut, pharetra in ex. morgen ist das leben des lebens, nein, keine laoreet sagittis.
Last Update: 2021-05-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
mors-porta vitae
death-gate life
Last Update: 2015-09-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
amor est vitae essentia
liebe ist die essenz des lebens
Last Update: 2020-09-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
historia vitae magistra.
die geschichte ist die lehrmeisterin des lebens.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
c/mors porta vitae
der tod ist das tor zum leben
Last Update: 2023-08-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
initium novum vitae meae
ein neuer anfang
Last Update: 2020-03-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dum spiro vivo
ich lebe, während ich atme
Last Update: 2021-11-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
piscor, ergo vivo
i fish, therefore i live
Last Update: 2022-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
vivo et vos vivetis
Last Update: 2020-09-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
non mortuus sum sed vivo
Last Update: 2024-03-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i siento ergo et ego vivo
ich lebe und du bist
Last Update: 2021-04-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dum spiro spero, dum spero amo,dum amo vivo
während ich atme, hoffe ich, dass ich dich liebe, ich liebe dich live
Last Update: 2020-11-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: