Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
aku betul-betul berharap.
真的
Last Update: 2016-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
-aku betul-betul basah.
- 我湿透了
Last Update: 2016-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
aku betul-betul minta maaf.
对不起 i'm so sorry.
Last Update: 2016-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
aku betul-betul penat, bro.
我现在非常的紧张
Last Update: 2016-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
- aku betul-betul minta maaf ...
- 我非常抱歉 --
Last Update: 2016-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
sekarang aku betul-betul risau.
这下真的绝望了
Last Update: 2016-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
aku betul
看,我说对了吧?
Last Update: 2016-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
aku betul-betul suka kau , kau tahu ?
我真的很喜欢你,你知道吗?
Last Update: 2016-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
aku betul-betul perlukan ini sekarang.
我现在真的很想静一静
Last Update: 2016-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
- sayang awak.
好了,亲爱的?
Last Update: 2016-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
- aku betul-betul perlukan bantuan kau.
- 我非常需要你帮忙
Last Update: 2016-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
saya sayang awak
我爱你
Last Update: 2016-01-04
Usage Frequency: 8
Quality:
saya sayang awak.
... 我愛你
Last Update: 2016-01-04
Usage Frequency: 3
Quality:
aku betul betul minta maaf. aku minta maaf.
真对不起, 对不起
Last Update: 2016-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
- ayah sayang awak.
- 我爱你 等等!
Last Update: 2016-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
dan saya sayang awak
我爱你
Last Update: 2016-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
saya sayang awak, john.
我爱你,约翰
Last Update: 2016-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
saya sayang awak semua
我爱你们
Last Update: 2022-11-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- sayang, awak pandu.
- 萝拉,开车!
Last Update: 2016-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
betul, sayang. awak fikir kenapa saya sampai memusingkannya?
是的 亲爱的 不然你以为我为什么这么着急呢
Last Update: 2016-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: