Ask Google

Results for tolong berterus terang sahaja translation from Malay to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Malay

English

Info

Malay

Tolong berterus terang sahaja

English

I felt the way your service was over me .. sorry: '(

Last Update: 2019-01-12
Usage Frequency: 1

Reference: Anonymous

Malay

Menjadi Terang Sahaja

English

Lighten only

Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1

Reference: Anonymous

Malay

Menjadi Terang Sahaja

English

Motion only

Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1

Reference: Anonymous

Malay

saya sekali lai ucapkan ribuan terima kasih kepada saudari,kerana dengan bermulanya persahabatan ini ia dijalinkan atas rasa merhormati satu sama lain,biarlah kita berterus terang dan jujur dalam persahabatan ini,agar persahabatan ini akan kekal.

English

I would like to thank the sisters for this, because with this commencement of friendship it is made to respect each other, let us be honest and honest in this friendship, so that this friendship will remain.

Last Update: 2018-09-12
Usage Frequency: 1

Reference: Anonymous

Malay

Allah tidak suka kepada perkataan-perkataan buruk yang dikatakan dengan berterus-terang (untuk mendedahkan kejahatan orang); kecuali oleh orang yang dianiayakan.

English

Allah does not like speaking evil publicly unless one has been wronged.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Anonymous

Malay

Allah tidak suka kepada perkataan-perkataan buruk yang dikatakan dengan berterus-terang (untuk mendedahkan kejahatan orang); kecuali oleh orang yang dianiayakan.

English

Allah does not like that the evil should be uttered in public except by him who has been wronged.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Anonymous

Malay

Allah tidak suka kepada perkataan-perkataan buruk yang dikatakan dengan berterus-terang (untuk mendedahkan kejahatan orang); kecuali oleh orang yang dianiayakan.

English

Allah does not like the public mention of evil except by one who has been wronged.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Anonymous

Malay

Allah tidak suka kepada perkataan-perkataan buruk yang dikatakan dengan berterus-terang (untuk mendedahkan kejahatan orang); kecuali oleh orang yang dianiayakan.

English

Allah does not love the shouting of evil words, except by he who has been wronged.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Anonymous

Malay

Allah tidak suka kepada perkataan-perkataan buruk yang dikatakan dengan berterus-terang (untuk mendedahkan kejahatan orang); kecuali oleh orang yang dianiayakan.

English

Allah loveth not the utterance of harsh speech save by one who hath been wronged.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Anonymous

Malay

Allah tidak suka kepada perkataan-perkataan buruk yang dikatakan dengan berterus-terang (untuk mendedahkan kejahatan orang); kecuali oleh orang yang dianiayakan.

English

God does not like ill (of others) spoken about, except by him who has been wronged.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Anonymous

Malay

Allah tidak suka kepada perkataan-perkataan buruk yang dikatakan dengan berterus-terang (untuk mendedahkan kejahatan orang); kecuali oleh orang yang dianiayakan.

English

God does not like the public uttering of bad language, unless someone was wronged.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Anonymous

Malay

Allah tidak suka kepada perkataan-perkataan buruk yang dikatakan dengan berterus-terang (untuk mendedahkan kejahatan orang); kecuali oleh orang yang dianiayakan.

English

God does not love public accusation unless one is truly wronged.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Anonymous

Malay

Allah tidak suka kepada perkataan-perkataan buruk yang dikatakan dengan berterus-terang (untuk mendedahkan kejahatan orang); kecuali oleh orang yang dianiayakan.

English

God does not love the utterance of evil words except in the case of someone who has been wronged.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Anonymous

Malay

Oleh itu, sampaikanlah secara berterus-terang apa yang diperintahkan kepadamu (wahai Muhammad), dan janganlah engkau hiraukan bantahan dan tentangan kaum kafir musyrik itu.

English

(O Prophet), proclaim what you are commanded, and pay no heed to those who associate others with Allah in His Divinity.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Anonymous

Malay

Oleh itu, sampaikanlah secara berterus-terang apa yang diperintahkan kepadamu (wahai Muhammad), dan janganlah engkau hiraukan bantahan dan tentangan kaum kafir musyrik itu.

English

Preach what you have been commanded to and stay away from the pagans.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Anonymous

Malay

Oleh itu, sampaikanlah secara berterus-terang apa yang diperintahkan kepadamu (wahai Muhammad), dan janganlah engkau hiraukan bantahan dan tentangan kaum kafir musyrik itu.

English

Proclaim openly what you are commanded, and avoid the polytheists.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Anonymous

Malay

Oleh itu, sampaikanlah secara berterus-terang apa yang diperintahkan kepadamu (wahai Muhammad), dan janganlah engkau hiraukan bantahan dan tentangan kaum kafir musyrik itu.

English

Proclaim then, what you are commanded and turn away from the unbelievers.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Anonymous

Malay

Oleh itu, sampaikanlah secara berterus-terang apa yang diperintahkan kepadamu (wahai Muhammad), dan janganlah engkau hiraukan bantahan dan tentangan kaum kafir musyrik itu.

English

Promulgate thou that which thou art commanded, and turn away from the associaters.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Anonymous

Malay

Oleh itu, sampaikanlah secara berterus-terang apa yang diperintahkan kepadamu (wahai Muhammad), dan janganlah engkau hiraukan bantahan dan tentangan kaum kafir musyrik itu.

English

So declare to them what We have enjoined, and turn away from idolaters.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Anonymous

Malay

Oleh itu, sampaikanlah secara berterus-terang apa yang diperintahkan kepadamu (wahai Muhammad), dan janganlah engkau hiraukan bantahan dan tentangan kaum kafir musyrik itu.

English

So proclaim openly what you are commanded, and turn away from the polytheists.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Anonymous

Get a better translation with human contributions

Help rating similar searches:

Users are now asking for help:

We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK