Results for me haere hoki atu ki te kura tuarua... translation from Maori to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

ka haere au ki te kura tuarua o

English

i go to school

Last Update: 2023-08-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e mahi au ki te kura tuarua ō

English

i can work at school

Last Update: 2024-10-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

me haere ki te kura apopo, kei te manako ahau ki a koe

English

come to school tomorrow

Last Update: 2014-07-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i haere hoki ratou ki te tapokoranga atu ki keroro, ki te rawhiti ra ano o te raorao, ki te rapu haerenga mo a ratou kahui

English

and they went to the entrance of gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na hoki atu aianei, haere hoki i runga i te rangimarie; kei kino tau mahi ki te titiro a nga rangatira o nga pirihitini

English

wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the philistines.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka haere hoki ratou ma te pikinga atu ki ruhiti me te tangi haere tonu; no te mea i te heketanga ki horonaimi kua rongo ratou i te mamae kino o te aue ki te whakangaromanga

English

for in the going up of luhith continual weeping shall go up; for in the going down of horonaim the enemies have heard a cry of destruction.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tena ki te tomo koutou ki tetahi pa, a e kore ratou e manako ki a koutou, me haere atu ki nga huarahi o reira, me ki atu

English

but into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tenei ranei tetahi kua oti tetahi wahine te taumau mana, a kahore ano i tangohia e ia? me haere ia, me hoki atu ki tona whare, kei mate ki te whawhaitanga, ka riro ma te tangata ke e tango

English

and what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i tera tau ka tae ki te kura tuarua o onehunga ki te polyfest me nga roopu ahurea e rima : samoan, tongan diversity, nuian and kapa haka.

English

last year onehunga high school attend polyfest with 5 cultural groups: samoan, tongan diversity, nuian and kapa haka.

Last Update: 2022-03-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e kore ia e hoki atu ki te whenua o ihipa; engari ko te ahiriana hei kingi mona, mo ratou kihai i pai ki te hoki

English

he shall not return into the land of egypt, but the assyrian shall be his king, because they refused to return.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a, ka pau te witi i maua mai e ratou i ihipa, na ka mea to ratou papa ki a ratou, hoki atu ki te hoko i tetahi wahi kai ma tatou

English

and it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of egypt, their father said unto them, go again, buy us a little food.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko ahau te atua o peteere, o te wahi i whakawahi na koe i te pou, i puaki ai hoki tau kupu taurangi ki ahau: kati, whakatika, haere atu i tenei whenua, hoki atu ki te whenua i whanau ai koe

English

i am the god of bethel, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

engari me whai ki tona nohoanga, ki te wahi e whiriwhiri ai a ihowa, to koutou atua, i roto i o koutou iwi katoa, kia waiho tona ingoa ki reira, me haere hoki koe ki reira

English

but unto the place which the lord your god shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

me korero ano hoki nga kaiwhakahauhau ki te iwi, me ki atu, tenei ranei tetahi kua hanga e ia he whare hou, a kahore ano i taia te kawa? me haere ia, me hoki atu ki tona whare, kei mate ki te whawhaitanga, ka riro ma te tangata ke e ta te kawa

English

and the officers shall speak unto the people, saying, what man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a me korero ano nga kaiwhakahauhau ki te iwi, me ki atu, tenei ranei tetahi e wehi ana, e hopi ana te ngakau? me haere ia, me hoki atu ki tona whare, kei ngohe nga ngakau o ona teina, kei rite ki tona ngakau

English

and the officers shall speak further unto the people, and they shall say, what man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

hei reira ia ka hoki ki tona whenua me nga taonga maha; a ko tona ngakau ka mea ki te takahi i te kawenata tapu; ka mahi ia i tana e pai ai, a ka hoki atu ki tona whenua

English

then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits, and return to his own land.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki te anga hoki koutou ki te hoki atu, ki te awhi ki nga toenga o enei iwi, o enei ka mahue nei i roto i a koutou, a ka marenatia ki a ratou, ka whakauru hoki ki a ratou, me ratou hoki ki a koutou

English

else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i taua ra, kei runga tetahi i te whare, me ona taonga hoki i roto i te whare, kaua ia e heke iho ki te tiki i aua mea: ko te tangata hoki i te mara, kaua ia e hoki atu ki nga mea o muri

English

in that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka karanga ano hoki a ihowa, e hamuera. a ka whakatika a hamuera, haere ana ki a eri, ka mea, tenei ahau; i karanga ake na hoki koe ki ahau. na ka mea tera, kihai ahau i karanga, e taku tamaiti: hoki atu ki te takoto

English

and the lord called yet again, samuel. and samuel arose and went to eli, and said, here am i; for thou didst call me. and he answered, i called not, my son; lie down again.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka rere ia ki a eri, ka mea, tenei ahau; i karanga ake na hoki koe ki ahau. na ka mea tera, kihai ahau i karanga; hoki atu ki te takoto. na haere ana ia, takoto ana

English

and he ran unto eli, and said, here am i; for thou calledst me. and he said, i called not; lie down again. and he went and lay down.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,370,824,079 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK