Trying to learn how to translate from the human translation examples.
whakapono
From: Machine Translation Suggest a better translation Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Add a translation
whakapono karaitiana
cristianismo
Last Update: 2015-05-29 Usage Frequency: 9 Quality: Reference: Wikipedia
te hara, mo ratou kahore e whakapono ki ahau
en cuanto a pecado, porque no creen en mí
Last Update: 2012-05-04 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Wikipedia
a he tokomaha o reira i whakapono ki a ia
y muchos creyeron en él allí
ko ona teina tonu hoki kihai i whakapono ki a ia
pues ni aun sus hermanos creían en él
i taku korerotanga i te pono, kahore koutou e whakapono ki ahau
pero a mí, porque os digo la verdad, no me creéis
a ka mea nga apotoro ki te ariki, whakanuia to matou whakapono
los apóstoles dijeron al señor: --auméntanos la fe
i whakapono hoki ia ki a ihowa, a ka whakairia ki a ia hei tika
Él creyó a jehovah, y le fue contado por justicia
ka mea a ihu ki a ia, titiro: na tou whakapono koe i whakaora
jesús le dijo: --recobra la vista; tu fe te ha salvado
ko etahi i whakapono ki nga mea i korerotia, ko etahi kihai i whakapono
algunos quedaban convencidos por lo que decía, pero otros no creían
he tamariki katoa hoki koutou na te atua, he mea na te whakapono ki a karaiti ihu
así que, todos sois hijos de dios por medio de la fe en cristo jesús
ara kia ora ngatahi o tatou ngakau, toku i to koutou whakapono, o koutou i toku
esto es, para ser animado juntamente con vosotros por la fe que nos es común a vosotros y a mí
ahakoa pa katoa tenei, i hara ano ratou, kihai ano i whakapono ki ana mahi whakamiharo
con todo, siguieron pecando y no dieron crédito a sus maravillas
a he tokomaha o te hunga whakapono i haere mai, i whaki, i whakakite i a ratou mahi
muchos de los que habían creído venían confesando y reconociendo sus prácticas públicamente
heoi ahakoa i meatia e ia aua merekara maha ki to ratou aroaro, kihai ratou i whakapono ki a ia
pero a pesar de haber hecho tantas señales delante de ellos, no creían en él
he rongo noku ki tou aroha, ki tou whakapono ki te ariki, ki a ihu, a ki te hunga tapu katoa
porque oigo del amor y de la fe que tienes para con el señor jesús y hacia todos los santos
e kore ano e mate ake ake nga tangata katoa e ora ana, e whakapono ana ki ahau. e whakapono ana ranei koe ki tenei
y todo aquel que vive y cree en mí no morirá para siempre. ¿crees esto
ki tetahi atu ko te whakapono, na taua wairua ra ano; ki tetahi atu ko nga mana whakaora, na taua wairua ano
a otro, fe por el mismo espíritu; y a otro, dones de sanidades por un solo espíritu
e taka ranei te ture i ta matou, ara i te whakapono? kahore rapea: engari na ta matou i u ai te ture
luego, ¿invalidamos la ley por la fe? ¡de ninguna manera! más bien, confirmamos la ley
e whakamanawanui ana ki nga mea katoa, e whakapono ana ki nga mea katoa, e tumanako ana ki nga mea katoa, e whakaririka kau ana ki nga mea katoa
todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta
ko te hua ia o te wairua, he aroha, he hari, he rangimarie, he manawanui, he ngawari, he ngakau pai, he whakapono
pero el fruto del espíritu es: amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe