Ask Google

Results for abraham translation from Norwegian to Wolof

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Norwegian

Wolof

Info

Norwegian

den ed han svor Abraham, vår far,

Wolof

di ngiñ, li mu giñaloon sunu maam Ibraayma naan,

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

Så blir da de som har tro, velsignet med den troende Abraham.

Wolof

Kon ñi gëm, Yàlla dina leen barkeel, sukkandikoo ko ci seen ngëm, ni mu defal Ibraayma, boroom ngëm.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

Likesom Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet.

Wolof

Xool-leen ci Ibraayma; Mbind mi wax na ne:«Ibraayma gëm na Yàlla,te Yàlla jàppe ngëmam ni njub.»

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

Hvad skal vi da si at vår far Abraham har opnådd efter kjødet?

Wolof

Sunu maam Ibraayma, mi nu soqikoo; nu mbiram tëdde?

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

Jødene sa da til ham: Du er ennu ikke femti år og har sett Abraham?

Wolof

Yawut ya ne ko: «Amaguloo juróom-fukki at, ba noppi naan gis nga Ibraayma?»

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

Men Abraham sier til ham: De har Moses og profetene; la dem høre dem!

Wolof

Ibraayma ne ko: “Say doomu baay, ñu ngeek yoonu Musaa ak téerey yonent yi. Nañu leen déggal.”

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

- således som han talte til våre fedre - mot Abraham og hans ætt til evig tid.

Wolof

ni mu ko dige woon sunuy maam,jëmale ko ci Ibraayma ak askanam ba fàww.»

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

for hvad sier Skriften? Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet;

Wolof

Lan la Mbind mi wax ci loolu? Nee na: «Ibraayma gëm na Yàlla, te Yàlla jàppe ngëmam ni njub.»

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

sønn av Jakob, sønn av Isak, sønn av Abraham, sønn av Tarah, sønn av Nakor,

Wolof

Yanqóoba; Isaaxa; Ibraayma; Teraa; Naxor;

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

Abraham, vår far, blev ikke han rettferdiggjort ved gjerninger, da han ofret sin sønn Isak på alteret?

Wolof

Sunu maam Ibraayma, ndax du ci kaw jëf la ko Yàlla àttee ni ku jub, ci li mu joxe doomam Isaaxa ni sarax?

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

Det er jo skrevet at Abraham hadde to sønner, én med trælkvinnen og én med den frie kvinne;

Wolof

Mbind mi nee na: Ibraayma am na ñaari doom; ki jaam bi jur ak ki gor si jur.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

Abraham fikk sønnen Isak; Isak fikk sønnen Jakob; Jakob fikk Juda og hans brødre;

Wolof

Ibraayma moo jur Isaaxa; Isaaxa jur Yanqóoba; Yanqóoba jur Yuda ak i doomi baayam;

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

Abraham, eders far, frydet sig til å se min dag; og han så den og gledet sig.

Wolof

Seen baay Ibraayma bég na, bi mu yégee sama ngan. Bi mu ko gisee it, bég na ci lool.»

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

Jesus sa til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Før Abraham blev til, er jeg.

Wolof

Yeesu ne leen: «Ci dëgg-dëgg maa ngi leen koy wax, laata ñuy sàkk Ibraayma, fekk na ma doon ki ñuy wax Maay ki nekk.»

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

og de blev ført til Sikem og lagt i den grav som Abraham kjøpte for en kjøpesum i sølv av Hemors barn i Sikem.

Wolof

Gannaaw loolu ñu yóbbu seeni néew Sikem, dugal leen ca bàmmeel, ba Ibraayma jëndoon ak xaalis ca doomi Emor ca Sikem.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

Og se, hvor stor han er, denne som Abraham, patriarken, endog gav tiende av byttet!

Wolof

Seetleen ni mu màgge, moom Melkisedeg! Ibraayma sax, maamu cosaan mi, fab na li mu jële woon lépp ca xare ba, jox Melkisedeg asaka ja.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

så har denne, som ikke regner sin ætt fra dem, tatt tiende av Abraham og velsignet ham som hadde løftene.

Wolof

Waaye Melkisedeg mi bokkul woon ci giiru Lewi, jotoon na asaka ci alali Ibraayma. Te rax-ca-dolli barkeel na ko, moom mi Yàlla sédde woon dige yi.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

For blev Abraham rettferdiggjort av gjerninger, da har han noget å rose sig av. Men det har han ikke for Gud;

Wolof

Bu fekkoonte ne Ibraayma, ci kaw i jëfam la ko Yàlla àttee ni ku jub, kon am na lu mu ci man a damoo. Waaye demewul noonu ci kanam Yàlla.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

For får en arven ved lov, da får en den ikke lenger ved løfte; men Gud har gitt Abraham den ved løfte.

Wolof

Ndaxte xéewal, yi Yàllay dige, bu ñu doon jóge ci yoon wi, kon ajootuñu ci dige bi, fekk ci kaw dige la ko Yàlla maye Ibraayma.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

Og om jeg så må si: Ved Abraham er endog Levi, som tar tiende, blitt lagt i tiende;

Wolof

Léegi nag ci ni ñu ko man a waxe, Lewi miy jot asaka ci bànni Israyil, moom ci boppam jox na ko Melkisedeg, jaare ko ci Ibraayma.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK