Ask Google

Results for przerzutowych translation from Polish to Czech

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Polish

Czech

Info

Polish

Występowało hamowanie progresji zmian przerzutowych i zmniejszenie przepuszczalności naczyń mikrokrążenia.

Czech

Byla inhibována progrese metastazujícího onemocnění a snížena mikrovaskulární permeabilita.

Last Update: 2012-04-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

pragnąc wzmocnić współpracę konsularną mającą na celu zwalczanie nielegalnej imigracji i nielegalnych kanałów przerzutowych;

Czech

s přáním posílit konzulární spolupráci za účelem boje proti nedovolenému přistěhovalectví a skupinám, které je organizují;

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

Na tym etapie CHMP wyraził opinię, że korzyści ze stosowania preparatu Genasense w leczeniu czerniaka w zaawansowanych i przerzutowych stadiach nie przewyższają ryzyka związanego z jego stosowaniem.

Czech

V dané chvíli výbor CHMP zastával názor, že přínosy přípravku Genasense v léčbě pokročilého nebo metastatického melanomu nepřevyšují jeho rizika.

Last Update: 2012-04-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

„ Stosowanie gemcytabiny jest wskazane w leczeniu lokalnie zaawansowanych lub przerzutowych postaci raka pęcherza moczowego w terapii skojarzonej z cisplatyną ”.

Czech

„ Gemcitabin je určen k léčbě lokálně pokročilého nebo metastazujícího karcinomu močového měchýře v kombinaci s cisplatinou “.

Last Update: 2012-04-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

Podmiot odpowiedzialny uznał, że monoterapia z zastosowaniem gemcytabiny pozostaje standardem chemioterapii w przypadku zaawansowanych/ przerzutowych, nieresekcyjnych postaci gruczolakoraka trzustki.

Czech

Držitel rozhodnutí o registraci byl toho názoru, že gemcitabin podávaný v monoterapii zůstane standardní chemoterapeutickou léčbou pokročilého/ metastazujícího neresekovatelného adenokarcinomu slinivky břišní.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.

Polish

przerzutowych nowotworów podścieliskowych przewodu pokarmowego (GIST): jest to rodzaj nowotworu żołądka i jelit, charakteryzujący się niekontrolowanym wzrostem komórek w tkance podporowej tych organów.

Czech

gastrointestinální stromální tumor (z angl. gastrointestinal stromal tumour, GIST), což je typ nádoru žaludku a střev, při němž dochází k nekontrolovanému růstu buněk v podpůrných tkáních těchto orgánů.

Last Update: 2012-04-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

Zdaniem CHMP gemcytabina stosowana w monoterapii wykazała aktywność w stosunku do przerzutowych postaci raka gruczołu piersiowego, jednakże brak odnośnych badań fazy III utrudnia wydanie szczegółowych zaleceń dotyczących miejsca gemcytabiny w leczeniu zaawansowanych postaci raka gruczołu piersiowego.

Czech

12 Výbor CHMP byl také toho názoru, že samostatně podávaný gemcitabin prokázal účinnost v léčbě MBC, ale vzhledem k tomu, že u této léčby nebyly provedeny studie fáze III, je obtížné vydat bližší doporučení, která by přesně stanovila úlohu gemcitabinu v léčbě pokročilého nádoru prsu.

Last Update: 2012-04-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

Pod względem całkowitej i (lub) częściowej regresji guza i ognisk przerzutowych jedenaście programów wykazało pewien stopień poprawy, jak również czasem występujący sporadyczny, przedłużony okres remisji.

Czech

Co se týká úplné nebo dílčí regrese nádoru a/ nebo metastáz, bylo v jedenácti studiích konstatováno určité zlepšení a v některých případech delší remise.

Last Update: 2012-04-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

Leczenie preparatem Sutent powinien wyłącznie rozpoczynać lekarz doświadczony w leczeniu przerzutowych nowotworów podścieliskowych przewodu pokarmowego (GIST) lub raka nerkowokomórkowego (RCC).

Czech

Přípravek Sutent se podává v šestitýdenních cyklech, vždy po dobu čtyř týdnů v dávce 50 mg denně, po nichž následují 2 týdny bez léčby.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.

Polish

Ponieważ tętnica wątrobowa i układ żył wrotnych dostarczają odpowiednio około 20% i 80% krwi do wątroby, wcześniejsze (faza tętnic wątrobowych) obrazy zapewniają optymalne uwidocznienie zmian o wysokim unaczynieniu, a obrazy w fazie wrotnej są przydatne do oceny zmian słabo unaczynionych (większość zmian przerzutowych ma słabe unaczynienie i są lepiej widoczne w fazie wrotnej, manifestując się jako obszary o mniejszym natężeniu sygnału w porównaniu do wyraźnie zaznaczonej wątroby).

Czech

15 co se týče hypervaskulárních lézí a snímky portální venózní fáze jsou užitečnou pomůckou pro hypovaskulární léze (většina metastatických lézí je poměrně hypovaskulární a jsou lépe prokazatelné během portální venózní fáze, zobrazující se jako oblasti s nižší intenzitou signálu v porovnání se zřetelně zesílenými játry).

Last Update: 2012-04-10
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

Przed rozpoczęciem leczenia: przed rozpoczęciem podawania mitotanu, należy usunąć chirurgicznie największą możliwą ilość tkanki nowotworowej z dużych ognisk przerzutowych, w celu zminimalizowania ryzyka wystąpienia zawału lub krwotoku w tkance nowotworowej na skutek szybkiego cytotoksycznego działania mitotanu.

Czech

Metastázy s velkým rozměrem by měly být před zahájením léčby mitotanem chirurgicky odstraněny v co největším rozsahu, aby se minimalizovalo nebezpečí infarzace a krvácení v tumoru následkem rychlého cytotoxického účinku mitotanu.

Last Update: 2012-04-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

Korzyść kliniczną działania produktu Avastin ocenianą na podstawie wydłużenia czasu przeżycia wolnego od progresji stwierdzono we wszystkich wcześniej zdefiniowanych podgrupach chorych (wyodrębnionych ze względu na okres wolny od objawów choroby, liczbę ognisk przerzutowych, uprzednie leczenie chemioterapią adiuwantową oraz status receptorów estrogenowych).

Czech

Klinický přínos léčby Avastinem vyjádřený pomocí PFS byl pozorován ve všech předem specifikovaných testovaných podskupinách (včetně intervalu bez známek onemocnění, počtu metastazujících ložisek, adjuvantní chemoterapie v předchozí době a stanovení receptorů pro estrogen (ER)).

Last Update: 2012-04-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

Sutent stosuje się w leczeniu pacjentów z jednym z następujących typów nowotworu: • przerzutowych nowotworów podścieliskowych przewodu pokarmowego (GIST): jest to rodzaj nowotworu żołądka i jelit, charakteryzujący się niekontrolowanym wzrostem komórek w tkance podporowej tych organów.

Czech

Přípravek Sutent se používá k léčbě pacientů s jedním z těchto druhů rakoviny: • gastrointestinální stromální tumor (z angl. gastrointestinal stromal tumour, GIST), což je typ nádoru žaludku a střev, při němž dochází k nekontrolovanému růstu buněk v podpůrných tkáních těchto orgánů.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK