Ask Google

Results for refinansowaniem translation from Polish to Czech

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Polish

Czech

Info

Polish

Do takiej likwidacji BB mogłoby dojść z powodu trudności banku związanych z refinansowaniem na rynkach kapitałowych lub w przypadku przestrzegania wymogów prawa nadzoru, jak np. minimalny stosunek procentowy udziału kapitału własnego w stosunku do obcego.

Czech

K takové likvidaci BB by mohlo dojít kvůli obtížím banky při refinancování na kapitálových trzích nebo při zachování požadavků dozorčího práva jako jsou minimální kvóty vlastního kapitálu.

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

W dniu 12 lipca 2002 r., Standard & Poor's zasygnalizowała nawet potencjalny problem z refinansowaniem długu, którego termin zapadalności przypadał w 2003 roku.

Czech

Dne 12. července 2002 Standard & Poor's upozornil i na potenciální problém ohledně refinancování dluhu splatného v roce 2003.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Polish

W opinii Komisji korzyść, jaka została przysporzona GRAWE poprzez korzystniejszą sytuację związaną z refinansowaniem wskutek udostępnienia dodatkowych 380 milionów EUR, wymaga korekty w formie podwyższenia kwoty różnicy między ofertą konsorcjum a rzeczywistą ceną zakupu.

Czech

Podle názoru Komise tedy výhoda, která byla poskytnuta společnosti GRAWE díky výhodnější situaci refinancování z důvodu poskytnutí dalších 380 milionů EUR, vyžaduje úpravu ve formě navýšení rozdílové částky mezi nabídkou Sdružení a skutečnou kupní cenou.

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

Wreszcie, trudności finansowe Przedsiębiorstwa zostały skądinąd potwierdzone trudnościami związanymi z refinansowaniem na warunkach dostosowanych do rynku kapitałowego, napotykanymi przez FT w roku 2002.

Czech

Konečně, finanční obtíže podniku jsou kromě toho potvrzeny obtížemi, se kterými se FT setkal během roku 2002, aby se za uzpůsobených podmínek na kapitálových trzích refinancoval.

Last Update: 2014-11-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

(243) Wreszcie, trudności finansowe Przedsiębiorstwa zostały skądinąd potwierdzone trudnościami związanymi z refinansowaniem na warunkach dostosowanych do rynku kapitałowego, napotykanymi przez FT w roku 2002.

Czech

(243) Konečně, finanční obtíže podniku jsou kromě toho potvrzeny obtížemi, se kterými se FT setkal během roku 2002, aby se za uzpůsobených podmínek na kapitálových trzích refinancoval.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

Jednakże, władze francuskie powołały się również na zwrot sytuacji rynkowej, w wyniku którego nie wdrożono kolejnych planów zadłużeniowych... I tak, w ciągu 2000 r. przedsiębiorstwo masowo finansowało swoje zakupy na rynkach obligacyjnych i bankowych: suma emisji pożyczek długoterminowych FT osiąga kwotę 59 miliardów euro w okresie 2000-2001, a linia kredytowa ‘15 G€’ jest właściwie tylko częściowym refinansowaniem bankowego finansowania dokonanego w połowie 2000 r. zakupu w wysokości 30 miliardów euro ... ” (punkty 20 i 21 decyzji o wszczęciu).

Czech

Francouzské orgány se kromě toho dovolávaly zvratu trhů, který vedl k nepoužívání navazujících plánů dluhu… V průběhu roku 2000 podnik také rozsáhle financoval své akvizice na obligačních a bankovních trzích: celková částka emisí dlouhodobé půjčky FT dosahuje v roce 2000-2001 59 mld.€ a výše úvěru ‚15 G€‘ je pouze dílčí refinancování bankovního financování akvizice provedené v polovině roku 2000 ve výši 30 mld. € .. “ (body 20 a 21 rozhodnutí o zahájení).

Last Update: 2014-11-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

W komunikacie prasowym z dnia 12 lipca 2002 r., S & P podkreśla, że powodem decyzji o utrzymaniu FT na poziomie inwestycyjnym były informacje udzielone przez państwo odnośnie zamierzeń tego ostatniego wobec Przedsiębiorstwa: „FT mogłaby napotkać pewne trudności z refinansowaniem swego długu obligacyjnego z terminem zapadalności na rok 2003. Niemniej jednak, wskazówka państwa utrzymuje ocenę FT na poziomie inwestycyjnym”.

Czech

V tiskovém úředním oznámení ze dne 12. července 2002 S & P upřesňuje, že důvodem, ze kterého se rozhodl udržet FT na úrovni investic, byla udání vyjádřená státem o úmyslech vůči podniku: „FT by se mohl setkat s určitými potížemi refinancování svého dluhu na základě dluhopisu, splatného v roce 2003. Avšak oznámení státu podporuje hodnocení FT na úrovni investic“.

Last Update: 2014-11-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Polish

W dniu 12 lipca 2002 r., Standard & Poor's zasygnalizowała nawet potencjalny problem z refinansowaniem długu, którego termin zapadalności przypadał w 2003 roku.

Czech

Dne 12. července 2002 Standard & Poor's upozornil i na potenciální problém ohledně refinancování dluhu splatného v roce 2003.

Last Update: 2014-11-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Polish

(38) W komunikacie prasowym z dnia 12 lipca 2002 r., S & P podkreśla, że powodem decyzji o utrzymaniu FT na poziomie inwestycyjnym były informacje udzielone przez państwo odnośnie zamierzeń tego ostatniego wobec Przedsiębiorstwa: "FT mogłaby napotkać pewne trudności z refinansowaniem swego długu obligacyjnego z terminem zapadalności na rok 2003.

Czech

(38) V tiskovém úředním oznámení ze dne 12. července 2002 S & P upřesňuje, že důvodem, ze kterého se rozhodl udržet FT na úrovni investic, byla udání vyjádřená státem o úmyslech vůči podniku: "FT by se mohl setkat s určitými potížemi refinancování svého dluhu na základě dluhopisu, splatného v roce 2003.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Polish

Wskaźnik niewypłacalności w okresie 3 lat firmy nieposiadającej zdolności kredytowej w 2001 r. (okres objęty nową pożyczką i refinansowaniem) wynosił 57,97 %, natomiast wskaźnik niewypłacalności w okresie 3 lat firmy posiadającej zdolność kredytową w 2001 r. wynosił 0,94 %.

Czech

Míra výpadků neúvěruschopné společnosti činila v roce 2001 za období tří let (doba splatnosti nové půjčky a konverze) 57,97 %, zatímco míra výpadků úvěruschopné společnosti za období tří let činila v roce 2001 0,94 %.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

Jednakże, jak stwierdzono w motywie 37 rozporządzenia ostatecznego, żadna kwota subsydium nie została objęta opłatami wyrównawczymi w związku z pożyczką konsorcjalną, co pozwoliło uniknąć podwójnego naliczania, gdyż pożyczka konsorcjalna została następnie objęta refinansowaniem w październiku 2001 r.

Czech

Avšak jak je uvedeno v 37. bodě odůvodnění konečného nařízení, aby se předešlo dvojímu započtení, nebyla žádná částka subvence vyrovnána podle syndikátní půjčky, protože částka syndikátní půjčky byla následně převedena do opatření z října 2001.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

(243) Wreszcie, trudności finansowe Przedsiębiorstwa zostały skądinąd potwierdzone trudnościami związanymi z refinansowaniem na warunkach dostosowanych do rynku kapitałowego, napotykanymi przez FT w roku 2002. W przeciwieństwie do tego, co utrzymują władze francuskie, FT nie miało dostępu do rynków finansowych na odpowiednich warunkach w roku 2002, począwszy od lipca do grudnia 2002 r. [], nie nastąpiła seria deklaracji wsparcia przez państwo.

Czech

(243) Konečně, finanční obtíže podniku jsou kromě toho potvrzeny obtížemi, se kterými se FT setkal během roku 2002, aby se za uzpůsobených podmínek na kapitálových trzích refinancoval. V rozporu s tím, co tvrdí francouzské orgány, neměl FT v průběhu roku 2002 přístup na finanční trhy za podmínek uzpůsobených před sérií prohlášení o podpoře státu z července do prosince 2002 [].

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

(85) Dla celów tego obliczenia jako stopę procentową pożyczek w wonach koreańskich dla przedsiębiorstw posiadających zdolność kredytową średnią Komisja zastosowała stopę procentową Bank of Korea od obligacji inwestycyjnych w 2001 r., która wynosiła 11,38%. Wskaźniki niewypłacalności firm zarówno posiadających, jak i nieposiadających zdolności kredytowej w okresie obowiązywania analizowanych środków zaczerpnięto z danych agencji Moody’s Investor Services. Wskaźnik niewypłacalności w okresie 3 lat firmy nieposiadającej zdolności kredytowej w 2001 r. (okres objęty nową pożyczką i refinansowaniem) wynosił 57,97%, natomiast wskaźnik niewypłacalności w okresie 3 lat firmy posiadającej zdolność kredytową w 2001 r. wynosił 0,94%. Uzyskano łączną stopę oprocentowania wynoszącą 48,22%. Natomiast stopa procentowa płatna przez firmę Hynix od nowej pożyczki wynosiła 7%, a od refinansowania – 6,5%, co daje całkowitą różnicę stóp procentowych na poziomie odpowiednio 41,2% oraz 41,7%.

Czech

(85) Pro účely tohoto výpočtu použila Komise jako úvěruschopnou sazbu půjček v KRW průměrnou úrokovou sazbu pro firemní dluhopisy s investičním stupněm Bank of Korea v roce 2001, která byla 11,38%. Míra výpadků jak úvěruschopných, tak neúvěruschopných společností v období předmětných opatření byla převzata z Moody’s Investor Services. Míra výpadků neúvěruschopné společnosti činila v roce 2001 za období tří let (doba splatnosti nové půjčky a konverze) 57,97%, zatímco míra výpadků úvěruschopné společnosti za období tří let činila v roce 2001 0,94%. To vedlo k celkové úrokové sazbě 48,22%. Naproti tomu úroková sazba hrazená Hynixem u nové půjčky byla 7% a při konverzi 6,5%, tj. rozdíl v úrokové sazbě ve výši 41,2% respektive 41,7%.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

(24) Dlatego też nadal uważa się udział KEB i KDB w pożyczce konsorcjalnej za subsydium przysparzające korzyści firmie Hynix, podlegające opłatom wyrównawczym. Jednakże, jak stwierdzono w motywie 37 rozporządzenia ostatecznego, żadna kwota subsydium nie została objęta opłatami wyrównawczymi w związku z pożyczką konsorcjalną, co pozwoliło uniknąć podwójnego naliczania, gdyż pożyczka konsorcjalna została następnie objęta refinansowaniem w październiku 2001 r. W odniesieniu do tego środka nie jest więc konieczna żadna zmiana ustaleń.

Czech

(24) Na tomto základě lze účast KEB a KDB v syndikátní půjčce nadále považovat za vyrovnatelnou subvenci, která poskytuje výhodu Hynixu. Avšak jak je uvedeno v 37. bodě odůvodnění konečného nařízení, aby se předešlo dvojímu započtení, nebyla žádná částka subvence vyrovnána podle syndikátní půjčky, protože částka syndikátní půjčky byla následně převedena do opatření z října 2001. Tudíž k tomuto opatření není zapotřebí provést žádné změny ve zjištěních.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

(38) W komunikacie prasowym z dnia 12 lipca 2002 r., S%amp% P podkreśla, że powodem decyzji o utrzymaniu FT na poziomie inwestycyjnym były informacje udzielone przez państwo odnośnie zamierzeń tego ostatniego wobec Przedsiębiorstwa: "FT mogłaby napotkać pewne trudności z refinansowaniem swego długu obligacyjnego z terminem zapadalności na rok 2003. Niemniej jednak, wskazówka państwa utrzymuje ocenę FT na poziomie inwestycyjnym". ("FT could face certain difficulties refinancing its debt obligations coming due in 2003. Nevertheless, the State's indication underpins France Télécom's investment-grade credit quality".) Tego zapewnienia, z jednej strony, udzielił agencji S%amp% P bezpośrednio rząd francuski: "Państwo francuskie – będące w posiadaniu 55% udziałów France Télécom – wyraźnie zaznaczyło firmie Standard%amp% Poor, że postępować będzie jak ostrożny inwestor i że podejmie adekwatne postanowienia w przypadku, gdyby FT miała napotkać trudności. Rating długoterminowy France Télécom obniżony do BBB-" [35]. ("the French State –which owns 55% of France Télécom – has clearly indicated to Standard%amp% Poor's that it twill behave as an aware investor and would take appropriate steps if France Télécom were to face any difficulties. France Télécom LT rating cut to BBB-".), a z drugiej, uczyniło to publicznie w wywiadzie wspomnianym w motywie 36.

Czech

(38) V tiskovém úředním oznámení ze dne 12. července 2002 S%amp% P upřesňuje, že důvodem, ze kterého se rozhodl udržet FT na úrovni investic, byla udání vyjádřená státem o úmyslech vůči podniku: "FT by se mohl setkat s určitými potížemi refinancování svého dluhu na základě dluhopisu, splatného v roce 2003. Avšak oznámení státu podporuje hodnocení FT na úrovni investic". ("FT could face certain difficulties refinancing its debt obligations coming due in 2003. Nevertheless, the State's indication underpins France Télécom's investment-grade credit quality".) Toto ujištění bylo S%amp% P jednak poskytnuto přímo francouzskou vládou: "Francouzský stát – vlastník 55% France Télécom – jasně Standard%amp% Poor oznámil, že by jednal jako uvážlivý investor a že by přijal vhodná ustanovení, pokud by měl FT vykazovat potíže. Dlouhodobé hodnocení France Télécom oslabené na BBB-[35]". ("the French State –which owns 55% of France Télécom – has clearly indicated to Standard%amp% Poor's that it will behave as an aware investor and would take appropriate steps if France Télécom were to face any difficulties. France Télécom LT rating cut to BBB-".) a jednak veřejně v rozhovoru, uvedeném v bodu odůvodnění 36.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Polish

(26) W następnych dniach, ta tendencja zniżkowa została wielokrotnie [31] potwierdzona. W dniu 12 lipca 2002 r., Standard%amp% Poor's zasygnalizowała nawet potencjalny problem z refinansowaniem długu, którego termin zapadalności przypadał w 2003 roku. Spadek oceny FT wyraźnie ujawnił problemy zadłużeniowe Przedsiębiorstwa [32], które powiększyła niepewność w związku z sytuacją Mobilcom.

Czech

(26) Tato tendence k poklesu byla potvrzena několika oživeními [31] během následujících dní. Dne 12. července 2002 Standard%amp% Poor's upozornil i na potenciální problém ohledně refinancování dluhu splatného v roce 2003. Oslabení známky FT jasně odhalilo problémy zadluženosti podniku [32], zesílené nejistotou situace v Mobilcomu.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK