Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
" Ведь вы и то , чему поклоняетесь , -
( ey müşriklər ! ) nə siz , nə də ibadət etdikləriniz
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Я не поклоняюсь тому , чему вы поклоняетесь ,
mən sizin ibadət etdiklərinizə ( bütlərə ) ibadət etmərəm !
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
а вы не поклоняетесь Тому , Кому поклоняюсь я .
siz də mənim ibadət etdiyimə ( allaha ) ibadət etməzsiniz !
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Вы ( многобожники ) и то , чему вы поклоняетесь ,
( ey müşriklər ! ) nə siz , nə də ibadət etdikləriniz
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Он сказал : « Видели ли вы , чему поклоняетесь
( İbrahim ) demişdi : “ İndi nəyə ibadət etdiyinizi görürsünüzmü ? -
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Вы поклоняетесь вместо Аллаха идолам и измышляете ложь .
siz allahı qoyub ancaq bütlərə ibadət edir , ( onlara tanrı deməklə ) yalan uydurursunuz .
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Те боги , которым вы поклоняетесь помимо Аллаха - ложь .
kafirlərin ondan başqa ibadət etdikləri isə batil bütlərdir .
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Презрение вам и тем , кому вы поклоняетесь помимо Аллаха !
tfu sizə də , allahdan başqa ibadət etdiyiniz bütlərə də !
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
А вы не поклоняетесь Единому Аллаху , которому я поклоняюсь .
siz də mənim ibadət etdiyimə ( allaha ) ibadət etməzsiniz !
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Аллах лучше или те , кому вы поклоняетесь наряду с Ним ?
allah yaxşıdır , yoxsa ona şərik qoşduqlarınız ?
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
О вы , которые уверовали в Истину Аллаха и поклоняетесь Ему !
ey iman gətirənlər !
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Вы - неверные - и те , чему вы поклоняетесь , кроме Аллаха ,
( ey müşriklər ! ) nə siz , nə də ibadət etdikləriniz
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Воистину , я непричастен к тому , чему вы поклоняетесь наряду с Аллахом .
həqiqətən , mən sizin allaha şərik qoşduqlarınızdan uzağam !
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
[ Ибрахим ] спросил : " А поразмыслили вы о том , чему поклоняетесь
( İbrahim ) demişdi : “ İndi nəyə ibadət etdiyinizi görürsünüzmü ? -
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Вот сказал он своему отцу и народу : " Чему вы поклоняетесь ? "
bir zaman o öz atasına və tayfasına : “ nəyə ibadət edirsiniz ? ” – demişdi .
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Когда сказал отцу и своему народу : " Чему же поклоняетесь вы все ?
onda o , öz atasına və qövmünə dedi : “ siz nəyə sitayiş edirsiniz ?
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Воистину , те , кому вы поклоняетесь вместо Аллаха , не властны даровать вам пропитание .
sizin allahdan başqa ibadət etdikləriniz sizə ruzi verməyə qadir deyillər .
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
( Ибрахим ) сказал : « А задумывались ли вы о том , чему вы поклоняетесь ,
( İbrahim ) demişdi : “ İndi nəyə ibadət etdiyinizi görürsünüzmü ? -
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Минуя Его , вы поклоняетесь лишь именам , которыми вы назвали [ богов ] , вы и ваши отцы .
ondan başqa ibadət etdikləriniz sizin və atalarınızın adlandırdığınız adlardan başqa bir şey deyildir .
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Вот сказал он [ пророк Ибрахим ] своему отцу и своему народу : « Чему вы поклоняетесь ?
onda o , öz atasına və qövmünə dedi : “ siz nəyə sitayiş edirsiniz ?
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality: