From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Перехватывать вывод
afficher la sortie
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Перехватывать все нажатия клавиш
capturer toutes les touches possibles
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Перехватывать вывод запущенной программы.
afficher la sortie du programme exécuté.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Запрещает qt перехватывать мышь или клавиатуру
demande à qt de ne jamais capturer la souris ou le clavier
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Никогда не перехватывать информацию с клавиатуры и мыши.
indique à qt de ne jamais capturer la souris ou le clavier.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Эта технология позволяет не только перехватывать баллистические ракеты, но и поражать спутники.
cette technologie permet d'intercepter des missiles balistiques ainsi que de toucher des satellites.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
АТС может перехватывать и задерживать грузы, которые ввозятся или вывозятся без соответствующего разрешения.
il a le pouvoir d'intercepter et de saisir les biens qui sont importés ou exportés sans autorisation légale.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Среди прочего, было расширено право подслушивать телефонные разговоры и перехватывать сообщения иным образом.
en particulier, le droit de procéder à des écoutes téléphoniques ou d'intercepter des communications par d'autres moyens a été élargi.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Но у меня сегодня нет намерений перехватывать этот большой шанс у наших партнеров и друзей из гражданского общества.
je n'ai cependant pas l'intention de ravir la vedette à notre partenaire de la société civile et à nos amis en cette grande occasion.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Сотрудники правоохранительных органов в настоящее время способны выявлять и перехватывать торговцев живым товаром на пограничных пунктах.
ainsi, les agents chargés de faire respecter la loi aux postes frontières sont désormais en alerte et capables d'intercepter les trafiquants.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Была установлена система обнаружения с помощью радаров, позволяющая перехватывать эти лодки до их прибытия и вынуждать их вернуться.
un système de détection par radar a été établi pour intercepter ces bateaux avant leur arrivée et les contraindre à rebrousser chemin.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
2) перехватывать другие почтово-телеграфные отправления с помощью специальной аппаратуры (прочий перехват);
2) utilisation de dispositifs d'écoute (autre forme d'interception);
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
С осени прошлого года мы проводим летные испытания, чтобы выяснить, действительно ли эта система НПРО может надежно перехватывать баллистические ракеты.
depuis l'automne dernier, nous avons réalisé des essais en vol pour vérifier que le système pouvait effectivement intercepter un missile balistique.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Лишь при некоторых обстоятельствах, определенных законом, можно перехватывать и вскрывать почтовые отправления, а также записывать на пленку телефонные переговоры.
dans certaines circonstances, prévues par la loi, il est possible d'intercepter et d'ouvrir un courrier et d'écouter des conversations téléphoniques.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Береговая охрана осуществляет особенно тщательное патрулирование международных портов и судов, и кораблям Береговой охраны предоставлено полное право перехватывать суда, подозреваемые в незаконной деятельности.
le garde patrouille les ports et inspecte les navires internationaux de manière particulièrement consciencieuse ; les garde-côtes ont tous pouvoirs pour intercepter les navires soupçonnés d'activités illégales.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
22. Лидеры Фронта ПОЛИСАРИО продолжают перехватывать международную гуманитарную помощь и вводить международное сообщество в заблуждение относительно условий жизни в лагерях Тиндуфа, а международное сообщество хранит молчание.
les dirigeants du front polisario continuent de détourner l'aide humanitaire internationale et de tromper la communauté internationale sur les conditions de vie dans les camps de tindouf, et la communauté internationale reste muette.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
24. Возможности перехвата: способность ракет класса > перехватывать самолеты на больших или малых высотах зависит от скорости и точности попадания ракет.
capacité de défense/d'interception : les missiles surface-air font appel à la vitesse et à la précision pour intercepter des aéronefs volant à haute ou à basse altitude.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
45. Швейцария указала, что в январе 2002 года в стране начал действовать федеральный закон о контроле над перепиской и электронными сообщениями, который позволяет перехватывать телекоммуникационные сообщения и почтовые отправления при условии соблюдения всех соответствующих требований.
45. la suisse a répondu que la législation fédérale sur la surveillance de la correspondance et des télécommunications, qui était entrée en vigueur en janvier 2002, autorisait l'interception des télécommunications et de la correspondance sous réserve que toutes les conditions requises soient réunies.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Таможенным управлением разработана система компьютерного обеспечения, которая помогает перехватывать любые товары, которые считаются создающими опасность, независимо от типа таможенного прохождения или вида транспорта, которые могут использоваться для незаконных товаров.
l'administration des douanes s'est dotée d'un système informatisé qui lui permet d'intercepter tout article jugé dangereux, quels que soient la procédure douanière suivie ou le moyen de transport utilisé.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
В Заявлении о принципах перехвата предлагаются различные виды политических обязательств, в частности обязательство не способствовать перевозке таких материалов, перехватывать их в случае необходимости и сотрудничать с этой целью, в частности в том случае, когда заинтересованные страны не располагают возможностями для принятия мер.
la déclaration sur les principes d'interception propose différents types d'engagements politiques, en particulier ceux de ne pas contribuer à de tels transports, de les intercepter le cas échéant et de coopérer à cette fin, en particulier dans le cas où les pays concernés n'ont pas eux-mêmes les moyens d'agir.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality: