Results for совершенного translation from Russian to Latvian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Russian

Latvian

Info

Russian

совершенного

Latvian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Russian

Latvian

Info

Russian

доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;

Latvian

kamēr mēs sasniegsim vienību ticībā un dieva dēla atzīšanā, vīra briedumu, kristus mūža pilnības mēru,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Russian

дабы утешились сердца их, соединенные в любви для всякого богатства совершенного разумения, для познания тайны Бога и Отца и Христа,

Latvian

lai viņu sirdis tiktu iepriecinātas mīlestības pamācībā un bagātīgi iegūtu atziņas pilnību dieva tēva un jēzus kristus noslēpumu pazīšanai.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Russian

Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, поставило Сына, на веки совершенного.

Latvian

jo bauslība ieceļ par priesteriem cilvēkus, kam savas vājības, bet zvēresta vārds, kas nāca pēc bauslības, - mūžam pilnīgo dēlu.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Russian

В апокрифической книге "Премудрость Бен-Сиры" об Иеєошуа (на иврите – "спаситель") бин Нуне, преемнике Моше, сказано: "Соответственно имени своему, он был велик в спасении избранных Б-жиих..." (46:2) Выражение "узнать имя" равносильно – "познать сущность". Моше избран Б-гом к высокой миссии, потому что, повторим слова Торы, Всевышний знает Моше по имени (Шмот 33:17). Целостная сущность Всевышнего непознаваема человеком. Рабмам, родоначальник философии рацио-нализма в иудаизме, в "Море невухим" ("Наставнике колеблющихся") писал, что Господь обещал Моше раскрыть "все Его атрибуты, объяснив ему, что они суть Его деяния, и научив его, что Его истинная сущность не может быть постигнута".3 И далее Рамбам делает важный вывод: "Соот-ветственно, всякий раз, когда познается одно из Его деяний, атрибут, от которого исходит это деяние, усматривается в Нем, да будет Он возвеличен, и имя, выведенное из этого деяния, применяется к Нему". (Там же, с. 52) Поэтому у Б-га есть не только Единое Сущностное Имя, но и множество имен, каждое из которых выражает один из Его атрибутов, одно из Его проявлений в мире человека. Познавая Всевышнего, постигая Его деяния, обращаясь к Нему, человек наделяет Б-га разными именами: "Б-г великий могучий и грозный" (молитва "Амида"); "Избавитель", "Спаситель" ("браха" – бене-дикция к "Шма"). У пророка Нехемии Б-г – это Тот, Кто не только избрал Аврама, но и "дал ему имя Авраам" (Нехемия 9:7). Святость, избранность, отделенность от временнjго и соприкосновенность вечному выражается в метафо-рической нареченности именем Б-га: "...Господи, внемли и соверши без промедления, – ради Тебя, Б-же мой, ибо именем Твоим назван город Твой и народ Твой!" (Даниель 9:19). Суть еврейского мистицизма заключается в "прорыве" к Сущностному Имени. Человек и Б-г, имя человека и Имя Б-га – это "канал", по которому человек восходит к Всевышнему, а Всевышний "спускается" к человеку. Имя, слово, священный язык – основа еврейской мистики. Мир "сфирот"4 – это "сокрытый мир языка, мир Б-жественных имен. Сфирот – это созидательные имена, которые Б-г призвал в мир, имена, которыми Он обозначил Самого Себя (Гершом Шолем)5. Всевышний нарек имя праотцу – Авраам. Но именем Аврам нарек его человек. Ибо имя человеку дает человек: отец, мать, ближний. Наречение имени – это и право и обязанность человека. Хава наречена Адамом, Шет – Хавой, Энош – Шетом. Цепь имен в ТАНАХе – воплощение неразрывности поколений, связи потомков с предками, царей Исраеля, из рода которых выйдет Машиах (Мессия), с праотцами – Авраамом, Ицхаком и Яаковом, родословие которых восходит к Адаму и Шету. Постигая сущность ТАНАХа, "давая ему имя", мы назвали его Книгой имен. Так названа вторая книга Пятикнижия – "Шмот" ("Имена"), начинающаяся с имен – перечисления сыновей Яакова-Исраеля, спустившихся с отцом в Мицраим (Египет). Почему она названа именно так – вопреки очевидному? Ведь содержание книги иное – рассказ об Исходе. Что и отражает название этой книги в христианском Ветхом Завете – "Исход". Большинство имен собственных в Торе имеет ясную и для сегодняшнего человека, владеющего ивритом, семантику. По большей части, они отражают обсто-ятельства рождения героев или жизни родителей. Многие имена истолкованы в тексте Торы прямо, некоторые опосредованно. Толкование одних имен понятно сразу, других – в сопоставлении с различными местами рассказа о герое, т.е. в контексте. Большинство имен собственных в ТАНАХе обладает определенной этимологией, характеризующей носителя имени, и им своействен несомненный момент оценки. Это такие имена, о которых писал М.Бахтин: "Если имя имеет определенное и осознаваемое этимологическое значение, притом такое, которое характеризует лицо, названное этим именем, то это уже не просто имя, а прозвище. Такое имя-прозвище никогда не бывает нейтральным, т.к. его значение всегда включает в себя момент оценки..."6 Имена праотцев даны им людьми. Лишь Ицхак назван отцом по слову Б-га, а Ишмаель наречен Аврамом по слову ангела. Подчеркнем, Ишмаеля нарек Аврам, а Ицхака – Авраам. Только три человека в Торе – Аврам-Авраам, Сарай-Сарра и Яаков-Исраель – получили два имени: одно от людей, второе от Б-га. Контекст, в котором проявляется значение имени, может быть и относительно узок и почти безгранично широк. Так, имена каждого из двенадцати сыновей Яакова-Исраеля объясняются в тексте сразу. Например: "И сказала Рахель: судил меня Б-г, и услышал голос мой, и дал мне сына. Посему нарекли ему имя Дан". (Брешит 30:6) Через значение имен выявляется, объясняется противопоставленность, противоборство Эсава-Эдома и Яакова-Исраеля. Так, текст сразу же объясняет значение имени сына Ицхака и Ривки, родившегося первым: "И вышел первый: красный, весь как плащ волосатый; и нарекли ему имя Эсав". (Там же 25:25) Характеристики-определения – это уже толкования имен родившегося первым. Но если имя Эсав мы находим в том же стихе, то имя Эдом – однокоренное со словом "красный" – появляется позднее. "И сказал Эсав Яакову: дай мне поесть из красного, красного этого, ибо я устал. Поэтому дано ему имя Эдом". (Там же 25:30) Вообще, в цикле рассказов о Яакове-Исраеле имя – одно из начал, определяющих структуру повествования. Достаточно вспомнить, что в нем – множество истолкованных в тексте имен (Эсав-Эдом, Яаков-Исраель, двенадцать сыновей его) и топонимов. Если контекст, в котором может быть понято имя Эсав-Эдом, относительно узок, то имена Яаков-Исраель, Аврам-Авраам могут быть постигнуты в исключительно широком контексте – не только в ТАНАХе, но и мидрашах, агадот, Талмуде – по сути дела, в контексте многовековой еврейской религиозно-философской мысли. Ибо познание в иудаизме не однонаправленный процесс – из прошлого в будущее, когда новый, "более высокий", уровень познания "отменяет" прежний. Познание в иудаизме – это вневременное взаимодействие, вневременной диалог. Еврейская культура – это единый текст, "сюжет" которого определяется отнюдь не только "причинно-следственными" связями. То, что "будет" так же важно для понимания того, что "было", как и то, что "было" для понимания того, что "будет". Значение многих имен собственных в ТАНАХе многослойно. Классический пример – имя первого еврейского царя: Шауль – "испрошенный". И хотя нет прямого объяс-нения имени, контекст свидетельствует, что первый царь евреев "испрошен" народом у Всевышнего через пророка Шмуеля. Имя же самого пророка истолковано: "...и дала (Хана, мать будущего пророка) ему имя Шмуель, ибо у Господа я вымолила его". (Шмуель 1 1:20) Семантика имен "Шмуель" – "вымоленный", и "Ша-уль" – "испрошенный", становится еще очевидней в контексте взаимоотношений героев. С другой стороны, и сами имена – ключ к пониманию их взаимозави-симости. Таким образом, имя героя – это и "свернутый" миф, который раскрывается, разворачивается в повествовании. Самый характерный пример такого рода "имени-мифа" – это, вероятно, "Яаков-Исраель". Однако значение имени "Шауль" не исчерпывается только сказанным. Отверженный Б-гом, отрешенный от царства, он "вызывает" дух Шмуеля. Само имя царя связано и со словом "шеоль" – преисподня. Напряженный интерес к имени – это не исклю-чительная особенность еврейской культуры. Имя имело огромное значение в различных древних литературах. Это значение, разумеется, как правило, в "редуцированном" виде, сохранилось и в литературах новых. Так, в шумерской поэме-притче говорится, что Энлиль, божество, "уготовил людям судьбу, с тех пор, как всему название дал!".7 Немало древних текстов зафиксировало и то, что имя не только отражает обстоятельства рождения героя, но и является пророчеством – предсказанием его судьбы, т.е. является "свернутым" мифом. Так, в хеттской "Песне об Улликуми" главный бог Кумарби так повествует о рождении героя Улликуми, предсказывая его судьбу: Тут начни Кумарби со всей душой говорить: "Как мне сына назвать, Что богини Судьбы и богини-защитницы дали мне? Он из чрева родного, как меч, при рождении прыгнул, Пусть идет он. Его назову Улликуми. Пусть на небо идет он и станет царем. Славный город Куммия Улликуми растопчет, Улликуми ведь бога Грозы поразит...8 В Торе подобных "развернутых" пророчеств, следую-щих за рождением героя и "вытекающих" из его имени, нет. Обычно подобные пророчества возникают в контексте, как эффект "обратного чтения". Пример этому – толкования-пророчества, связанные с именами двенадцати сыновей Яакова-Исраеля, родоначальников колен Исраеля, данные отцом (конец книги "Брешит"), и Моше (конец книги "Дварим"), хотя сами имена и их толкования появляются раньше. У египтян бытовало мистическое отношение к имени. Египтяне не произносили имя царя: оно было табуировано. (Нечто сходное – и в еврейской культуре: имена праотцев и праматерей в ТАНАХе не носит ни один герой.) По египетским верованиям, после смерти от человека остаются душа и имя ("рен"). В Книге мертвых – сборнике заупокойных магических формул – умерший называет себя именами божеств. Так, в семнадцатой главе этой книги покойный говорит о себе: "Я – Атум, будучи единым. Я – Ра при первом его восходе..."9 В египетской культуре огромное значение имел акт переименования. Так, Аменхотеп iv (xv в. до н.э.), выдвинув нового бога Атона (Солнечный диск) и объявив себя его верховным жрецом, переименовал себя в Эхнатона (Угодный Атону), а свою резиденцию перенес в новый город Ахетатон (Горизонт Атона).10 И в новое время во всех национальных литературах мы найдем множество примеров "значащих" имен, смысл которых имеет большое значение в поэтике произведения. Пример тому, скажем, творчество Достоевского, имена многих героев которого несут в себе отзвуки исторических событий, являются библейскими, чаще – новозаветными аллюзиями. В еврейской новой литературе множество "значащих" имен у Агнона. А главный герой романа Бренера "Вокруг точки" Яков бен Ицхак Абрамзон носит имена трех патриархов. Значимость имени и сакральность акта наречения пронизывают современную культуру, хотя не всегда и не всеми это осознается. Мода на имена есть не что иное, как стремление "забыть", вычеркнуть из памяти одно и дать жизнь другому. Не давая детям имена живых близких и нарекая именами умерших, человек не просто соблюдает определенную традицию, но "творит" мир, созидает его совершенство. Совершенно очевидно, что имена имеют свои "поля значений": А ну-ка Македонца или Пушкина Попробуйте назвать не Александром, А как-нибудь иначе! Не пытайтесь. Еще Петру Великому придумайте Другое имя! Ничего не выйдет. Встречался вам когда-нибудь юродивый, Которого не называли Гришей? (Арсений Тарковский). Читатель этой книги встретит в ней рассказ об именах некоторых библейских героев и названиях мест не только на основе толкования и изучения текста ТАНАХа, но и мидрашей и агадот. Ибо они не только "дополняют" сакральный текст, но и составляют с ним нерасторжимое единство. Так, во всяком случае, понимали Устную Тору еврейские мудрецы. Ибо каждое поколение не только постигало свое "сегодня" через Тору, но и открывало в ней новые парадигматические грани. Среди ученых бытует ряд противоположных мнений о сущности агады. Какое же "имя" носит еврейская "сказка"? Одни производят слово "агада" от корня

Latvian

Last Update: 2012-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,720,439,835 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK