Ask Google

Results for zapreti translation from Serbian to German

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Serbian

German

Info

Serbian

I zapreti im da Ga ne razglašuju:

German

und bedrohte sie, daß sie ihn nicht meldeten,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

I zapreti im da nikome ne kazuju za Njega.

German

Und er bedrohte sie, daß sie niemand von ihm sagen sollten.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

A On im zapreti i zapovedi da nikome ne kazuju to,

German

Und er bedrohte sie und gebot, daß sie das niemand sagten,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

I zapreti mu Isus govoreæi: Umukni, i izadji iz njega.

German

Und Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

On kad zapreti suncu, ne izlazi; On zapeèaæava zvezde;

German

Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

Tada zapreti Isus uèenicima svojim da nikom ne kazuju da je On Hristos.

German

Da verbot er seinen Jüngern, daß sie niemand sagen sollten, daß er, Jesus, der Christus wäre.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

A On okrenuvši se zapreti im i reèe: Ne znate kakvog ste vi duha;

German

Jesus aber wandte sich um und bedrohte sie und sprach: Wisset ihr nicht, welches Geistes Kinder ihr seid?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

I zapreti im vrlo da niko ne dozna za to, i reèe: Podajte joj nek jede.

German

Und er verbot ihnen hart, daß es niemand wissen sollte, und sagte, sie sollten ihr zu essen geben.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

I neki fariseji iz naroda rekoše Mu: Uèitelju! Zapreti uèenicima svojim.

German

Und etliche der Pharisäer im Volk sprachen zu ihm: Meister, strafe doch deine Jünger!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

I zapreti im da nikome ne kazuju; ali što im više On zabranjivaše oni još više razglašavahu.

German

Und er verbot ihnen, sie sollten's niemand sagen. Je mehr er aber verbot, je mehr sie es ausbreiteten.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

I stavši više nje zapreti groznici, i pusti je. I odmah ustade i služaše im.

German

Und er trat zu ihr und gebot dem Fieber, und es verließ sie. Und alsbald stand sie auf und diente ihnen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

I otvoriše im se oèi. I zapreti im Isus govoreæi: Gledajte da niko ne dozna.

German

Und ihre Augen wurden geöffnet. Und Jesus bedrohte sie und sprach: Seht zu, daß es niemand erfahre!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

I zapreti Gospod Bog èoveku govoreæi: Jedi slobodno sa svakog drveta u vrtu;

German

Und Gott der HERR gebot dem Menschen und sprach: Du sollst essen von allerlei Bäumen im Garten;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

I zapreti mu Isus; i djavo izidje iz njega, i ozdravi momèe od onog èasa.

German

Und Jesus bedrohte ihn; und der Teufel fuhr aus von ihm, und der Knabe ward gesund zu derselben Stunde.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

Zapreti Crvenom Moru, i presahnu; i prevede ih preko bezdane kao preko pustinje;

German

Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

I zapreti im Tirsata da ne jedu od svetinje nad svetinjama dokle ne nastane sveštenik s Urimom i Tumimom.

German

Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hocheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

I zapreti im Tirsata da ne jedu od svetinje nad svetinjama dokle ne nastane sveštenik s Urimom i Tumimom.

German

Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis ein Priester aufstände mit dem Licht und Recht.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

A kad silažahu s gore zapreti im da nikom ne kazuju šta su videli, dok Sin èoveèji ne ustane iz mrtvih.

German

Da sie aber vom Berge herabgingen, verbot ihnen Jesus, daß sie niemand sagen sollten, was sie gesehen hatten, bis des Menschen Sohn auferstünde von den Toten.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

I ustavši zapreti vetru, i reèe moru: Æuti, prestani. I utoli vetar, i postade tišina velika.

German

Und er stand auf und bedrohte den Wind und sprach zu dem Meer: Schweig und verstumme! Und der Wind legte sich, und es ward eine große Stille.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

I reèe im: Zašto ste strašljivi, maloverni? Tada ustavši zapreti vetrovima i moru, i postade tišina velika.

German

Da sagte er zu ihnen: Ihr Kleingläubigen, warum seid ihr so furchtsam? Und stand auf und bedrohte den Wind und das Meer; da ward es ganz stille.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK