Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
prevajanje in namestitev
compilation and installation
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 7
Quality:
ukrep a: prevajanje in tolmačenje
measure a: translation and interpretation
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
poleg tega globalizacija zahteva prevajanje in tolmačenje v nove jezike ter z njimi povezane storitve.
in addition, globalisation demands translation and interpreting into new languages, as well as new language-related services.
tako glikozidi digitalisa kot antagonisti adrenergičnih receptorjev beta upočasnjujejo atrioventrikularno prevajanje in zmanjšujejo srčni utrip.
both digitalis glycosides and beta-blockers slow atrioventricular conduction and decrease heart rate.
službe eu za prevajanje in tolmačenje podpirajo in krepijo večjezičnost v uniji ter politike unije približujejo državljanom.
the role of the european union’s translation and interpreting services is to support and strengthen multilingualism in the european union and to help bring the union’s policies closer to its citizens.
službi eu za prevajanje in tolmačenje podpirata in krepita večjezičnost v evropski uniji ter politike unije približujeta državljanom.
the role of the european union’s translation and interpreting services is to support and strengthen multilingualism in the european union and to help bring the union’s policies closer to its citizens.
pomoč za prevajanje in tolmačenje je pomemben element, ki bi se moral upoštevati v okviru e-pravosodja.
aid to translation and interpretation is an important element to be taken into account in the framework of e-justice.
zagotavljanje podpornih storitev, kot so prevajanje in usposabljanje za pomoč pri izboljšanju pogojev sprejema ter učinkovitosti in kakovosti azilnih postopkov;
the provision of support services such as translation and training to help improve reception conditions and the efficiency and quality of asylum procedures;
medinstitucionalni odbor za prevajanje in tolmačenje (icti) predstavlja forum sodelovanja med jezikovnimi službami institucij in organov evropske unije.
the interinstitutional committee for translation and interpretation (icti) is the forum for cooperation between the language services of the europeanunion (eu) institutions and bodies.
zagotavljanje podpornih storitev, kot sta prevajanje in usposabljanje, da se izboljšajo pogoji sprejema ter učinkovitost in kakovost azilnih postopkov;
the provision of support services such as translation and training to help improve reception conditions and the efficiency and quality of asylum procedures;
evropska komisija vsako leto nameni 3 milijone evrov za literarno prevajanje in več kot 2,4 milijona evrov za projekte sodelovanja, ki vključujejo knjižni sektor.
the european commission invests €3 million a year on literary translation and more than €2.4 million on cooperation projects involving the book sector.
prevajanje in tolmačenje na zahtevo komisije – kar ne vključuje prevajanja in tolmačenja, ki ga zahteva uporaba okvira, sektorskih in finančnih sporazumov;
translation and interpretation at the request of the commission, not including those required pursuant to the application of the framework, sectoral and financing agreements;
odbor za ocenjevanje se je sestal 6. novembra 2007, 22. novembra 2007 in 17. decembra 2007 ter predlagal dodelitev sredstev za prevajanje in preizkušanje raziskovalnega modula o viktimizaciji.
an evaluation committee met on 6 november 2007, 22 november 2007 and 17 december 2007 and recommended the attribution of the grants for translating and testing a victimisation survey module.
avtomatsko prevajanje: gre za orodja za strojno prevajanje in specializirane jezikovne vire, vključno z orodji in programskimi vmesniki, ki so potrebni za delovanje vseevropskih digitalnih storitev v večjezičnem okolju.
automated translation: this refers to machine-translation engines and specialised language resources including the necessary tools and programming interfaces needed to operate pan-european digital services in a multilingual environment.