From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
la comunidad internacional no volverá a sus asuntos como si nada hubiera ocurrido.
国际社会是不会对此撒手不管的。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
sería especialmente útil que se presentaran ejemplos de casos en los que así hubiera ocurrido.
发生了这种情况的案件实例将特别有助益。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
el tribunal llegó a la conclusión de que esto no habría ocurrido si la instrucción se hubiera realizado injustamente.
法庭总结说,如果调查是不公平地进行,这就不会发生。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
la población potencial al 31 de marzo de 2001 si no hubiera ocurrido la guerra es de 4.539.457 habitantes
如果不发生战争,截至2001年3月31日波黑潜在的人口数量是4,539,457人
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
resultaba particularmente preocupante el hecho de que el ataque denunciado hubiera ocurrido dentro de los límites del edificio del juzgado.
尤其令人关注的是,指称的殴打发生在法院建筑的界区之内。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
en 2015, habrá 53 millones de personas más en la pobreza extrema con respecto a lo que hubiera ocurrido sin la crisis.
到2015年,极端贫困人口数将比假设危机未曾发生的水平高出5,300万。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
a excepción de esos dos casos, no hay ninguna limitación al lugar en que hubiera ocurrido la presunta pérdida para que la comisión ejerza su jurisdicción.
除上述两种情况以外,对委员会具有管辖权的声称损失地点没有特定限制。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
irlanda no tenía conocimiento de ningún incidente ocurrido en su territorio que hubiera sido causado por el terrorismo internacional ni de procesos o condenas penales por actos de tal índole.
32. 据爱尔兰所知,爱尔兰境内没有发生过国际恐怖主义造成的任何事件,也没有就这类事件提起的诉讼和判决。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
240. según algunos miembros, la naturaleza del tema era tal que sería indiferente que un desastre hubiera ocurrido en un estado o que tuviera efectos transfronterizos.
240. 一些委员认为,鉴于此专题的性质,灾害发生在一个国家内,或是具有跨界影响并非实质性问题。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
el examen de la cuestión de la atribución entraña abordar una hipótesis: ¿qué habría ocurrido si no se hubiera realizado la intervención?
回答这个问题可以采用假设法,即如果没有这项干预将产生怎样的后果。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
195. la santa fe reconoce que lo más probable es que hubiera incurrido en los gastos salariales de los empleados capturados durante el período de la reclamación, incluso si no hubiera ocurrido la invasión y ocupación de kuwait.
195. santa fe承认,即使没有发生伊拉克对科威特的入侵和占领,它也很可能会在索赔期间支付被扣雇员的工资和工资成本。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
diah y otros dos mercenarios liberianos informaron al grupo que la casa de gobierno había prestado asistencia a diah para obtener un pasaporte en octubre de 2011 y viajar a ghana; el gobierno de liberia negó al grupo que esto hubiera ocurrido.
diah和其他两个利比里亚雇佣军来源告诉专家小组,行政大楼2011年10月协助diah获得护照和前往加纳,利比里亚政府向专家小组否认了这一点。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
53. el grupo comprende que, aceptar una pérdida de ingresos como reclamación indemnizable supone, que la actividad generadora de ingresos habría continuado al mismo nivel general si no hubiera ocurrido la invasión y ocupación de kuwait por el iraq.
53. 小组意识到,同意就收入损失索赔给予赔偿就要设定,如果不发生伊拉克对科威特的入侵和占领,所涉产生收入的活动本会在大致相同的程度上继续。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 3
Quality:
aunque es indudable que la caída de los precios de los productos básicos fue mucho más pronunciada de lo que habría sido si no hubiera ocurrido la crisis financiera, sería una exageración decir que una de las principales causas de la crisis fueron los elevados precios de los productos básicos, a pesar de que ello contribuyó a la inflación.
12. 虽然商品价格的下跌幅度肯定远大于金融危机倘未发生时的下跌幅度,但若说该危机的主要原因之一是高商品价格带来的负担,那将是言过其实,尽管商品价格上涨助长通货膨胀。
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
- la secretaría se encargara de redactar una disposición concerniente a la declaración por la que se permitiera que un estado contratante introdujera en el párrafo 1 del artículo 26 una remisión a su derecho interno de rango imperativo, con tal de que: 1) dicho estado efectuara en el momento oportuno una declaración expresa al respecto; 2) alguna norma de derecho interno de ese estado fuera imperativamente aplicable a la pérdida o el daño en cuestión; y 3) el daño alegado hubiera ocurrido en el territorio del estado que hubiera efectuado la declaración; y
− 秘书处应起草一项声明条文,允许缔约国在第26(1)条草案中列入其强制性的国内法,但条件是:(1)该国在根据第94条草案所作出的大意如此的声明中被指明;(2)作出声明的国家的国内法适用于有关灭失或损坏;(3)损坏系发生在作出声明的国家领土内;
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.