Ask Google

Results for guerrero valiente translation from Spanish to Quechua

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Spanish

Quechua

Info

Spanish

valiente

Quechua

Last Update: 2021-03-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

guerrero

Quechua

Last Update: 2020-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

el guerrero

Quechua

Last Update: 2020-09-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

Corazón guerrero

Quechua

Last Update: 2020-11-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

alma de guerrero

Quechua

Last Update: 2020-09-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

guerrero huanca

Quechua

Last Update: 2020-07-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

Mujer valiente

Quechua

Last Update: 2021-03-15
Usage Frequency: 4
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

Hombre valiente

Quechua

Last Update: 2020-11-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

Soy una mujer valiente

Quechua

Last Update: 2021-03-31
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

muy fuerte y valiente

Quechua

mak'tasu

Last Update: 2018-03-31
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

Ahora Tu mi Perú no celebraremos como antes pero te estamps cuidando para vernos pronto Tu eres y serás siempre Valiente y todos juntos diremos que Viva lo Perú

Quechua

Last Update: 2020-07-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

El silencio es letal en el maltrato hacia una mujer , Atrévete,  se valiente y denuncia al agresor no te quedes callada No estas sola

Quechua

Last Update: 2020-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

Buenas noches me llamo cesia luciana guerrero huamanyauri soy de peru , lima vivo actualmente en el distrito de villa el salvador . Estudio en el colegio internacional elim de villa el salvador , tengo 15 años y cuando termine el colegio quiero estudiar diseño de interiores, gracias hasta luego

Quechua

Last Update: 2020-10-22
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

Los tres grupos lingüísticos se distinguían entre ellos notablemente en el terreno cultural, puesto que pertenecían a tres realidades socioeconómicas diferentes: Los dakotas vivían en los bosques de Minnesota y su cultura era parecida a la de los winnebago, chippewa, fox y sauk. Vivían en casas largas de corteza, como la de los iroqueses, y cultivaban maíz y arroz a orillas de los lagos, pescaban y recogían frutas de los bosques. Los nakotas vivían en las orillas del río Misisipi y del río Misuri, y culturalmente eran similares a los arikara, mandan y hidatsa. Vivían en casas de tierra, grandes y con forma de cúpula, cultivaban y cazaban el bisonte americano. Hacían elaboradas decoraciones florales. Los lakotas eran indígenas de las llanuras y vivían en Dakota del Sur, con su centro de distribución en Paha Sapa (Black Hills [inglés] o Colinas Negras), consideradas como lugar sagrado para ellos. Vivían en tiendas de pieles decoradas con pinturas de cacerías y decoraciones geométricas. En general, cazaban el bisonte y eran temibles guerreros, que pronto adoptaron el caballo y las armas de fuego. Arrancaban la cabellera de sus enemigos al igual que los arapahoe, kiowa, comanche, crow, assiniboine, pies negros, nez perce y otras. Aun así tenían fuertes vínculos de unidad entre ellos. Socialmente, se dividían en untiyospayes (bandas) que se agrupaban en unaoyates (tribus) que formaban un teton (grupo). A los mestizos los denominaban iyeskas («aquellos que hablan blanco») y a los blancos, despectivamente, wasicus («perros ladrones»). Religiosamente, creían en Wakan («El gran misterio»), c, divinidad tribal carne, huesos y nervios para hacer cuerdas). También adoraban a unk ksa («la tierra») y temían a unk cegi («tierra morena»), un hombre peludo que se les aparecía cuando había peligro. Por otra parte, mientras que los santee, como los chippewa, tenían sociedades guerreras como la Logia de la Medicina, los teton disfrutaban de un caudillo guerrero con bastante poder, cosa que no pasaba entre las otras tribus. Todos ellos, pero mayoritariamente los tétones y los wiciyelas, celebraban la Danza del Sol y otras ceremonias espirituales. También cortaban cabelleras en batalla. La autoridad del chamán era indiscutible, en religión, medicina y como conductor de ceremonias. La organización tribal era libre y democrática, presidida por el consejo de la tribu, por cuanto el caudillo guerrero escogido por aclamación popular solo era importante entre los teton. Socialmente, además, se dividían en clanes y la propiedad de la tierra era colectiva.

Quechua

Los tres grupos lingüísticos se distinguían entre ellos notablemente en el terreno cultural, puesto que pertenecían a tres realidades socioeconómicas diferentes: Los dakotas vivían en los bosques de Minnesota y su cultura era parecida a la de los winnebago, chippewa, fox y sauk. Vivían en casas largas de corteza, como la de los iroqueses, y cultivaban maíz y arroz a orillas de los lagos, pescaban y recogían frutas de los bosques. Los nakotas vivían en las orillas del río Misisipi y del río Misuri, y culturalmente eran similares a los arikara, mandan y hidatsa. Vivían en casas de tierra, grandes y con forma de cúpula, cultivaban y cazaban el bisonte americano. Hacían elaboradas decoraciones florales. Los lakotas eran indígenas de las llanuras y vivían en Dakota del Sur, con su centro de distribución en Paha Sapa (Black Hills [inglés] o Colinas Negras), consideradas como lugar sagrado para ellos. Vivían en tiendas de pieles decoradas con pinturas de cacerías y decoraciones geométricas. En general, cazaban el bisonte y eran temibles guerreros, que pronto adoptaron el caballo y las armas de fuego. Arrancaban la cabellera de sus enemigos al igual que los arapahoe, kiowa, comanche, crow, assiniboine, pies negros, nez perce y otras. Aun así tenían fuertes vínculos de unidad entre ellos. Socialmente, se dividían en untiyospayes (bandas) que se agrupaban en unaoyates (tribus) que formaban un teton (grupo). A los mestizos los denominaban iyeskas («aquellos que hablan blanco») y a los blancos, despectivamente, wasicus («perros ladrones»). Religiosamente, creían en Wakan («El gran misterio»), c, divinidad tribal carne, huesos y nervios para hacer cuerdas). También adoraban a unk ksa («la tierra») y temían a unk cegi («tierra morena»), un hombre peludo que se les aparecía cuando había peligro. Por otra parte, mientras que los santee, como los chippewa, tenían sociedades guerreras como la Logia de la Medicina, los teton disfrutaban de un caudillo guerrero con bastante poder, cosa que no pasaba entre las otras tribus. Todos ellos, pero mayoritariamente los tétones y los wiciyelas, celebraban la Danza del Sol y otras ceremonias espirituales. También cortaban cabelleras en batalla. La autoridad del chamán era indiscutible, en religión, medicina y como conductor de ceremonias. La organización tribal era libre y democrática, presidida por el consejo de la tribu, por cuanto el caudillo guerrero escogido por aclamación popular solo era importante entre los teton. Socialmente, además, se dividían en clanes y la propiedad de la tierra era colectiva.

Last Update: 2021-03-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

Los tres grupos lingüísticos se distinguían entre ellos notablemente en el terreno cultural, puesto que pertenecían a tres realidades socioeconómicas diferentes: Los dakotas vivían en los bosques de Minnesota y su cultura era parecida a la de los winnebago, chippewa, fox y sauk. Vivían en casas largas de corteza, como la de los iroqueses, y cultivaban maíz y arroz a orillas de los lagos, pescaban y recogían frutas de los bosques. Los nakotas vivían en las orillas del río Misisipi y del río Misuri, y culturalmente eran similares a los arikara, mandan y hidatsa. Vivían en casas de tierra, grandes y con forma de cúpula, cultivaban y cazaban el bisonte americano. Hacían elaboradas decoraciones florales. Los lakotas eran indígenas de las llanuras y vivían en Dakota del Sur, con su centro de distribución en Paha Sapa (Black Hills [inglés] o Colinas Negras), consideradas como lugar sagrado para ellos. Vivían en tiendas de pieles decoradas con pinturas de cacerías y decoraciones geométricas. En general, cazaban el bisonte y eran temibles guerreros, que pronto adoptaron el caballo y las armas de fuego. Arrancaban la cabellera de sus enemigos al igual que los arapahoe, kiowa, comanche, crow, assiniboine, pies negros, nez perce y otras. Aun así tenían fuertes vínculos de unidad entre ellos. Socialmente, se dividían en untiyospayes (bandas) que se agrupaban en unaoyates (tribus) que formaban un teton (grupo). A los mestizos los denominaban iyeskas («aquellos que hablan blanco») y a los blancos, despectivamente, wasicus («perros ladrones»). Religiosamente, creían en Wakan («El gran misterio»), c, divinidad tribal carne, huesos y nervios para hacer cuerdas). También adoraban a unk ksa («la tierra») y temían a unk cegi («tierra morena»), un hombre peludo que se les aparecía cuando había peligro. Por otra parte, mientras que los santee, como los chippewa, tenían sociedades guerreras como la Logia de la Medicina, los teton disfrutaban de un caudillo guerrero con bastante poder, cosa que no pasaba entre las otras tribus. Todos ellos, pero mayoritariamente los tétones y los wiciyelas, celebraban la Danza del Sol y otras ceremonias espirituales. También cortaban cabelleras en batalla. La autoridad del chamán era indiscutible, en religión, medicina y como conductor de ceremonias. La organización tribal era libre y democrática, presidida por el consejo de la tribu, por cuanto el caudillo guerrero escogido por aclamación popular solo era importante entre los teton. Socialmente, además, se dividían en clanes y la propiedad de la tierra era colectiva.

Quechua

Last Update: 2021-03-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

mujer guerrera

Quechua

Last Update: 2021-02-23
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

Micaela Bastidas Revolucionaria (nacida 1745) Micaela Bastidas nació en la provincia de Abancay, Apurímac. Sus padres eran de origen afroperuano en indígena, herencia cultural que siempre la llenó de orgullo. Ella pasó la mayor parte de su vida en Cusco, la ciudad milenaria de los incas, donde se casó con el también revolucionario Túpac Amaru II. Fue una de las mujeres más importantes del Perú de su época, porque dio inicio a la revolución de la independencia de nuestra patria, que antes pertenecía al Virreinato de España. Micaela es un ejemplo para todas las mujeres que son valientes, empoderadas y se esfuerzan por cumplir sus sueños. Es una gran heroína peruana!

Quechua

Last Update: 2021-02-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

EL PODER DE AMARÚ Dicen que en aquel tiempo hubo una sequía tan grande que murieron las plantas y desaparecieron hasta los líquenes y musgos bajo la fuerza del sol implacable. Al perecer los árboles, la tierra sin sombra se resquebrajaba provocando grietas profundas. Cuentan que hasta la flor de qantu, que se encuentra en los terrenos más áridos, sintió secarse sus pétalos. El último capullo que quedaba aferrado a la vida, no se animaba a abrirse por miedo a calcinarse en medio de tanta sequía y calor. Sin embargo no podía quedar cerrado mucho más tiempo, moriría sin nacer. Así, con toda su pequeña fuerza de capullo pidió por su vida... y algo muy extraño sucedió: a medida que se abría, sus pétalos fueron transformándose en alas. Entonces, feliz y agitando todo su cuerpecito se desprendió de la planta calcinada convertido en colibrí. Voló hacia la cordillera y llegó agotado hasta la laguna de Wacracocha. Sintió que sus alas ya no le respondían: si se detenía a beber, se ahogaría. Con un esfuerzo que excedía su pequeño cuerpo, siguió volando hacia la cumbre del Waitapallana. Tenía que cumplir con su objetivo, sino ¿de qué serviría el milagro de estar vivo? Finalmente, se posó agotado en la cima helada por el viento, y con su último hálito suplicó ternura y piedad al padre Waitapallana, para que salvara a la tierra que desaparecería a causa de la sequía. Después de su acto heroico, el colibrí murió. Waitapallana se sintió sumamente apenado al observar el paisaje devastado, la esterilidad de la tierra... Pero aún se percibía el aroma de la flor de qantu, de la última flor. Él amaba a estas flores que solían engalanar su vestimenta y su fiesta. Sufrió tanto al darse cuenta de que el final estaba cerca que dos lágrimas de dura roca resbalaron hasta la superficie de Wacracocha y, ante la conmndencia de tremenda congoja, las aguas se abrieron e hicieron temblar al mundo. Pero no terminó allí el movimiento que asustó a todo ser que todavía quedaba vivo: el estruendo y las lágrimas de Waitapallana llegaron al fondo de la laguna y despertaron al amarú, que amodorrado descansaba enroscado a los pies de la cordillera con la cabeza apoyada en los bordes del espejo de agua. Todavía sin entender, comenzó a desperezarse mientras la tierra se movía violentamente. La laguna, agitada, dejó ver entre la espuma su cabeza de llama con ojos cristalinos y hocico rojizo, su cuerpo de serpiente alada y su cola de pez. Totalmente despierta y furiosa por haber sido molestada, la serpiente se elevó en el aire opacando al sol con las llamas de ira que irradiaba su mirada. ¿Qué hacer? ¿Cómo defenderse de tan terrible amenaza? Miles de valientes guerreros con corazas y espuelas aparecieron como por arte de magia y se lanzaron a combatida. Así, la lucha fue desigual... el poder del amarú resultaba indescriptible: del hocico surgió una niebla espesa que fue a parar a los cerros, por los estrepitosos y violentos movimientos de sus alas comenzó a caer una lluvia en torrentes, de su cola de pez se desprendió el granizo y de los reflejos dorados de las bellas escamas nació el arco iris. Los guerreros perecían en "lUl acto tan heroico como el del colibrí: una cadena necesaria de acontecimientos. Sus muertes no eran en vano. Así renació la vida cuando ya parecía extinguida, reverdeció la tierra y se llenaron de agua clara los puquíos. El amarú, satisfecho, descansó. Los quechuas lo saben, todo está escrito en las escamas del amarú, las vidas, las cosas, las historias, las realidades y los sueños; es por eso que la serpiente alada siempre sabe lo que hace.

Quechua

EL PODER DE AMARÚ Dicen que en aquel tiempo hubo una sequía tan grande que murieron las plantas y desaparecieron hasta los líquenes y musgos bajo la fuerza del sol implacable. Al perecer los árboles, la tierra sin sombra se resquebrajaba provocando grietas profundas. Cuentan que hasta la flor de qantu, que se encuentra en los terrenos más áridos, sintió secarse sus pétalos. El último capullo que quedaba aferrado a la vida, no se animaba a abrirse por miedo a calcinarse en medio de tanta sequía y calor. Sin embargo no podía quedar cerrado mucho más tiempo, moriría sin nacer. Así, con toda su pequeña fuerza de capullo pidió por su vida... y algo muy extraño sucedió: a medida que se abría, sus pétalos fueron transformándose en alas. Entonces, feliz y agitando todo su cuerpecito se desprendió de la planta calcinada convertido en colibrí. Voló hacia la cordillera y llegó agotado hasta la laguna de Wacracocha. Sintió que sus alas ya no le respondían: si se detenía a beber, se ahogaría. Con un esfuerzo que excedía su pequeño cuerpo, siguió volando hacia la cumbre del Waitapallana. Tenía que cumplir con su objetivo, sino ¿de qué serviría el milagro de estar vivo? Finalmente, se posó agotado en la cima helada por el viento, y con su último hálito suplicó ternura y piedad al padre Waitapallana, para que salvara a la tierra que desaparecería a causa de la sequía. Después de su acto heroico, el colibrí murió. Waitapallana se sintió sumamente apenado al observar el paisaje devastado, la esterilidad de la tierra... Pero aún se percibía el aroma de la flor de qantu, de la última flor. Él amaba a estas flores que solían engalanar su vestimenta y su fiesta. Sufrió tanto al darse cuenta de que el final estaba cerca que dos lágrimas de dura roca resbalaron hasta la superficie de Wacracocha y, ante la conmndencia de tremenda congoja, las aguas se abrieron e hicieron temblar al mundo. Pero no terminó allí el movimiento que asustó a todo ser que todavía quedaba vivo: el estruendo y las lágrimas de Waitapallana llegaron al fondo de la laguna y despertaron al amarú, que amodorrado descansaba enroscado a los pies de la cordillera con la cabeza apoyada en los bordes del espejo de agua. Todavía sin entender, comenzó a desperezarse mientras la tierra se movía violentamente. La laguna, agitada, dejó ver entre la espuma su cabeza de llama con ojos cristalinos y hocico rojizo, su cuerpo de serpiente alada y su cola de pez. Totalmente despierta y furiosa por haber sido molestada, la serpiente se elevó en el aire opacando al sol con las llamas de ira que irradiaba su mirada. ¿Qué hacer? ¿Cómo defenderse de tan terrible amenaza? Miles de valientes guerreros con corazas y espuelas aparecieron como por arte de magia y se lanzaron a combatida. Así, la lucha fue desigual... el poder del amarú resultaba indescriptible: del hocico surgió una niebla espesa que fue a parar a los cerros, por los estrepitosos y violentos movimientos de sus alas comenzó a caer una lluvia en torrentes, de su cola de pez se desprendió el granizo y de los reflejos dorados de las bellas escamas nació el arco iris. Los guerreros perecían en "lUl acto tan heroico como el del colibrí: una cadena necesaria de acontecimientos. Sus muertes no eran en vano. Así renació la vida cuando ya parecía extinguida, reverdeció la tierra y se llenaron de agua clara los puquíos. El amarú, satisfecho, descansó. Los quechuas lo saben, todo está escrito en las escamas del amarú, las vidas, las cosas, las historias, las realidades y los sueños; es por eso que la serpiente alada siempre sabe lo que hace.

Last Update: 2021-01-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Spanish

EL PODER DE AMARÚ Dicen que en aquel tiempo hubo una sequía tan grande que murieron las plantas y desaparecieron hasta los líquenes y musgos bajo la fuerza del sol implacable. Al perecer los árboles, la tierra sin sombra se resquebrajaba provocando grietas profundas. Cuentan que hasta la flor de qantu, que se encuentra en los terrenos más áridos, sintió secarse sus pétalos. El último capullo que quedaba aferrado a la vida, no se animaba a abrirse por miedo a calcinarse en medio de tanta sequía y calor. Sin embargo no podía quedar cerrado mucho más tiempo, moriría sin nacer. Así, con toda su pequeña fuerza de capullo pidió por su vida... y algo muy extraño sucedió: a medida que se abría, sus pétalos fueron transformándose en alas. Entonces, feliz y agitando todo su cuerpecito se desprendió de la planta calcinada convertido en colibrí. Voló hacia la cordillera y llegó agotado hasta la laguna de Wacracocha. Sintió que sus alas ya no le respondían: si se detenía a beber, se ahogaría. Con un esfuerzo que excedía su pequeño cuerpo, siguió volando hacia la cumbre del Waitapallana. Tenía que cumplir con su objetivo, sino ¿de qué serviría el milagro de estar vivo? Finalmente, se posó agotado en la cima helada por el viento, y con su último hálito suplicó ternura y piedad al padre Waitapallana, para que salvara a la tierra que desaparecería a causa de la sequía. Después de su acto heroico, el colibrí murió. Waitapallana se sintió sumamente apenado al observar el paisaje devastado, la esterilidad de la tierra... Pero aún se percibía el aroma de la flor de qantu, de la última flor. Él amaba a estas flores que solían engalanar su vestimenta y su fiesta. Sufrió tanto al darse cuenta de que el final estaba cerca que dos lágrimas de dura roca resbalaron hasta la superficie de Wacracocha y, ante la conmndencia de tremenda congoja, las aguas se abrieron e hicieron temblar al mundo. Pero no terminó allí el movimiento que asustó a todo ser que todavía quedaba vivo: el estruendo y las lágrimas de Waitapallana llegaron al fondo de la laguna y despertaron al amarú, que amodorrado descansaba enroscado a los pies de la cordillera con la cabeza apoyada en los bordes del espejo de agua. Todavía sin entender, comenzó a desperezarse mientras la tierra se movía violentamente. La laguna, agitada, dejó ver entre la espuma su cabeza de llama con ojos cristalinos y hocico rojizo, su cuerpo de serpiente alada y su cola de pez. Totalmente despierta y furiosa por haber sido molestada, la serpiente se elevó en el aire opacando al sol con las llamas de ira que irradiaba su mirada. ¿Qué hacer? ¿Cómo defenderse de tan terrible amenaza? Miles de valientes guerreros con corazas y espuelas aparecieron como por arte de magia y se lanzaron a combatida. Así, la lucha fue desigual... el poder del amarú resultaba indescriptible: del hocico surgió una niebla espesa que fue a parar a los cerros, por los estrepitosos y violentos movimientos de sus alas comenzó a caer una lluvia en torrentes, de su cola de pez se desprendió el granizo y de los reflejos dorados de las bellas escamas nació el arco iris. Los guerreros perecían en "lUl acto tan heroico como el del colibrí: una cadena necesaria de acontecimientos. Sus muertes no eran en vano. Así renació la vida cuando ya parecía extinguida, reverdeció la tierra y se llenaron de agua clara los puquíos. El amarú, satisfecho, descansó. Los quechuas lo saben, todo está escrito en las escamas del amarú, las vidas, las cosas, las historias, las realidades y los sueños; es por eso que la serpiente alada siempre sabe lo que hace.

Quechua

Last Update: 2021-01-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Spanish

Días tristes, nos cuesta estar muy solos Buscamos mil maneras de vencer la estupidez Meses grises, es tiempo de escondernos Tal vez sea la forma de encontrarnos otra vez Pero son las ocho y has salido a aplaudir a tu ventana Me dan ganas de llorar Al vernos desde lejos tan unidos, empujando al mismo sitio Solo queda un poco más Volveremos a juntarnos, volveremos a brindar Un café queda pendiente en nuestro bar Romperemos ese metro de distancia entre tú y yo Ya no habrá una pantalla entre los dos Ahora es tiempo de pensar y ser pacientes Confiar más en la gente, ayudar a los demás Mientras tanto otros cuidan los pacientes Un puñado de valientes, que hoy tampoco dormirán Pero son las ocho y has salido a aplaudir a tu ventana Me entran ganas de llorar Al vernos…

Quechua

Last Update: 2020-12-31
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK