Ask Google

Results for tumekataa translation from Swahili to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Swahili

English

Info

Swahili

Wakasema: Tumesikia na tumekataa!

English

They said [instead], "We hear and disobey."

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Swahili

Wakasema: Tumesikia na tumekataa!

English

They said, "We have heard and disobeyed."

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Swahili

Wakasema: Tumesikia na tumekataa!

English

They said, “We hear and disobey.”

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Swahili

Wakasema: Tumesikia na tumekataa!

English

They said: we hear and we disobey.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Swahili

Wakasema: Tumesikia na tumekataa!

English

Your forefathers replied, "We have heard but we will not obey."

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Swahili

Wakasema: Tumesikia na tumekataa! Na wakanyweshwa nyoyoni mwao (imani ya) ndama kwa kufuru yao.

English

And (worship of) the calf was made to sink into their hearts because of their rejection (of the covenant).

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Swahili

Wakasema: Tumesikia na tumekataa! Na wakanyweshwa nyoyoni mwao (imani ya) ndama kwa kufuru yao.

English

They said, 'We hear, and rebel'; and they were made to drink the Calf in their hearts for their unbelief.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Swahili

Wakasema: Tumesikia na tumekataa! Na wakanyweshwa nyoyoni mwao (imani ya) ndama kwa kufuru yao.

English

They said, ‘We hear, and disobey,’ and their hearts had been imbued with [the love of] the Calf, due to their unfaith.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Swahili

Na tulipo chukua ahadi yenu na tukauinua mlima juu yenu (tukakwambieni): Kamateni kwa nguvu haya tuliyo kupeni na sikieni. Wakasema: Tumesikia na tumekataa!

English

(Children of Israel) when We made a covenant with you, raised Mount Tur (Sinai) above you, and told you to receive devotedly what We had revealed to you and to listen to it, you said that you had listened but you disobeyed.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Swahili

Na tulipo chukua ahadi yenu na tukauinua mlima juu yenu (tukakwambieni): Kamateni kwa nguvu haya tuliyo kupeni na sikieni. Wakasema: Tumesikia na tumekataa!

English

And remember We took your covenant and We raised above you (the towering height) of Mount (Sinai): (Saying): "Hold firmly to what We have given you, and hearken (to the Law)": They said:" We hear, and we disobey:" And they had to drink into their hearts (of the taint) of the calf because of their Faithlessness.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Swahili

Na tulipo chukua ahadi yenu na tukauinua mlima juu yenu (tukakwambieni): Kamateni kwa nguvu haya tuliyo kupeni na sikieni. Wakasema: Tumesikia na tumekataa!

English

And remember when We made a covenant with you and raised the Mount Tur (Sinai) above you; “Accept and hold fast to what We give you, and listen”; they said, “We hear and we disobey”; and the calf was still embedded in their hearts because of their disbelief; say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “What an evil command is what your faith orders you, if you are believers!”

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Swahili

Na tulipo chukua ahadi yenu na tukauinua mlima juu yenu (tukakwambieni): Kamateni kwa nguvu haya tuliyo kupeni na sikieni. Wakasema: Tumesikia na tumekataa!

English

Remember when We took your pledge and exalted you on the Mount (saying:) "Hold fast to what We have given you, firmly, and pay heed," you said: "We have heard and will not obey."

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Swahili

Na tulipo chukua ahadi yenu na tukauinua mlima juu yenu (tukakwambieni): Kamateni kwa nguvu haya tuliyo kupeni na sikieni. Wakasema: Tumesikia na tumekataa!

English

When We made a covenant with you and raised the Mount above you (saying): 'Take what We have given you forcefully and hear' they replied: 'We hear, but disobey' For their disbelief, they were made to drink the calf into their very hearts.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Swahili

Na tulipo chukua ahadi yenu na tukauinua mlima juu yenu (tukakwambieni): Kamateni kwa nguvu haya tuliyo kupeni na sikieni. Wakasema: Tumesikia na tumekataa!

English

When We made a covenant with you and raised the mountain above you saying, "Hold firmly to what We have given you and listen," you said, "We hear, but we disobey," and their hearts were filled with the love of the calf, because of their refusal to acknowledge the truth.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK