From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
yosefu pia alifanya safari kutoka mjini nazareti mkoani galilaya. kwa kuwa alikuwa wa jamaa na ukoo wa daudi alikwenda mjini bethlehemu mkoani yuda alikozaliwa mfalme daudi.
så gjorde ock josef; och eftersom han var av davids hus och släkt, for han från staden nasaret i galileen upp till davids stad, som heter betlehem, i judeen,
maandiko matakatifu yasemaje? yanasema: kristo atatoka katika ukoo wa daudi, na atazaliwa bethlehemu, mji wa daudi!"
säger icke skriften att messias skall komma av davids säd och från den lilla staden betlehem, där david bodde?
kisha akawatuma bethlehemu akisema, "nendeni mkachunguze kwa makini habari za mtoto huyo. mkisha mpata nileteeni habari ili nami niende nikamwabudu."
sedan lät han dem fara till betlehem och sade: »faren åstad och forsken noga efter barnet; och när i haven funnit det, så låten mig veta detta, för att också jag må komma och giva det min hyllning.»
baada ya hao malaika kuondoka na kurudi mbinguni, wachungaji wakaambiana: "twendeni moja kwa moja mpaka bethlehemu tukalione tukio hili bwana alilotujulisha."
när så änglarna hade farit ifrån herdarna upp i himmelen, sade dessa till varandra: »låt oss nu gå till betlehem och se det som där har skett, och som herren har kungjort för oss.»
herode alipogundua kwamba wale wataalamu wa nyota walikuwa wamemhadaa, alikasirika sana. akaamuru watoto wote wa kiume mjini bethlehemu na kandokando yake wenye umri wa miaka miwili na chini yake wauawe. alifanya hivyo kufuatana na muda aliopata kujua kutoka kwa wale wataalamu wa nyota.
när herodes nu såg att han hade blivit gäckad av de vise männen, blev han mycket vred. och han sände åstad och lät döda alla de gossebarn i betlehem och hela området däromkring, som voro två år gamla och därunder, detta enligt den uppgift om tiden, som han hade fått genom att utfråga de vise männen.