From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
pa arsye në fakt ti merrje pengje nga vëllezërit e tu dhe i zhvishje të zhveshurit nga rrobat e tyre.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
utan utblottade sig själv, i det han antog tjänare-skepnad, när han kom i människogestalt. så befanns han i utvärtes måtto vara såsom en människa
dhe duke u gjetur nga pamja e jashtme posi njeri, e përuli vetveten duke u bërë i bindur deri në vdekje, deri në vdekje të kryqit.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
såsom bedrövade, men dock alltid glada, såsom fattiga, medan vi dock göra många rika, såsom utblottade på allt, men likväl ägande allt.
si të brengosur, por gjithmonë të gëzuar; si të varfër, por shumë veta i bëjmë të pasur; si njerëz që s'kanë kurrgjë, por kanë gjithçka.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
och till de symboler som gud har gett er hör kamelerna; med dem följer välsignelser för er. uttala därför guds namn över dem när de står på rad [för att slaktas]; och när de har fallit, ät då av deras kött och skänk av det både till den som är nöjd [med det lilla han har] och till den som [är utblottad och] måste tigga.
dhe (therrjen) e deves e kemi bërë për ju (njërën) nga dispozitat e perëndisë, dhe ju keni dobi nga ato; andaj, përmendeni emrin e perëndisë mbi ato (gjatë therrjes), duke u radhitur në këmbë, e kur të bien në tokë (pasi t’i therrni), hani nga to, dhe ushqeni edhe atë që nuk lypë, edhe atë që lypë; kështu i mei nënshtruar ne ato për ju, për t’u bërë ju falenderues.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
och till de symboler som gud har gett er hör kamelerna; med dem följer välsignelser för er. uttala därför guds namn över dem när de står på rad [för att slaktas]; och när de har fallit, ät då av deras kött och skänk av det både till den som är nöjd [med det lilla han har] och till den som [är utblottad och] måste tigga.
e devet (therrjen e tyre për kurban) ua kemi bërë prej dispozitave të all-llahut, e ju prej tyre keni dobi, andaj përmendie emrin e all-llahut duke qenë ato (të përgatitura për therrje) në këmbë, e kur të shtrihen ato në tokë (dhe t’u dalë shpirti), hani prej tyre dhe ushqeni nevojtarin dhe atë që lyp.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
uttala därför guds namn över dem när de står på rad [för att slaktas]; och när de har fallit, ät då av deras kött och skänk av det både till den som är nöjd [med det lilla han har] och till den som [är utblottad och] måste tigga.
prandaj, përmendeni emrin e all-llahut, mbi ta në radhë, por kur të bijnë në tokë hani nga ato dhe usheni si ata që janë mirënjohës si ata që nuk janë.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
och de tio horn, som du har sett, och vilddjuret, de skola hata skökan och göra henne utblottad och naken, och skola äta hennes kött och bränna upp henne i eld.
dhe të dhjetë brirët që ke parë mbi bishën, këta do të urrejnë laviren, do ta bëjnë të shkretë dhe lakuriq, dhe do të hanë mishrat e saj dhe do ta djegin në zjarr.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
när han har vänt sig till de utblottades bön och upphört att förakta deras bön.
kjo do të shkruhet për brezin e ardhshmëm, dhe populli që do të krijohet do të lëvdojë zotin,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: