From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ang sarap ng ulam
ang lami sa among pinggan
Last Update: 2021-08-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ang sarap ng buhay
sarap buhay nang pusa
Last Update: 2022-07-18
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
ang sarap ng luto ninyo
Last Update: 2024-01-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
wow ang sarap ng feeling!!
naa raman di na bai
Last Update: 2024-08-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ang sarap ng buhay nang pusa
ang sarap nang buhay nang pusa
Last Update: 2022-07-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ang sarap ng gf mo....pinapatuwad namin
maayo ang imong gf .... gibuhat namo kini
Last Update: 2024-09-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
'sandal mo sana ang ulo mo sa unan katawan mo ay aking kukumutan mga problema'y iyong malilimutan habang tayo'y magkayakap sa dilim 'wag mong pigilin kung nais mapaluha pakiramdam mo sana'y guminhawa kung gusto mo ay magsigarilyo muna bago tayo magkayakap sa dilim heto na'ng pinakahihintay natin heto na tayo, magkayakap sa dilim oh, kay sarap ng mga nakaw na sandali habang tayo'y magkayakap sa dilim habang tayo'y magkayakap sa dilim heto na'ng pinakahihintay natin oh, heto na tayo, magkayakap sa dilim oh, kay sarap ng mga nakaw na sandali habang tayo'y magkayakap sa dilim halika na at sumiping na sa kama lasapin natin sarap ng pagsasama sa 'ting pag-ibig tayo ay umasa habang tayo'y magkayakap (yakap) sa dilim
'sandal mo sana ang ulo mo sa unan katawan mo ay aking kukumutan mga problema'y iyong malilimutan habang tayo'y magkayakap sa dilim 'wag mong pigilin kung nais mapaluha pakiramdam mo sana'y guminhawa kung gusto mo ay magsigarilyo muna bago tayo magkayakap sa dilim heto na'ng pinakahihintay natin heto na tayo, magkayakap sa dilim oh, kay sarap ng mga nakaw na sandali habang tayo'y magkayakap sa dilim habang tayo'y magkayakap sa dilim heto na'ng pinakahihintay natin oh, heto na tayo, magkayakap sa
Last Update: 2025-01-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: