Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
walang pera
没有钱
Last Update: 2020-06-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
walang biro.
绝对的! 再多吃一个士力架 (注:
Last Update: 2016-01-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
walang hiya
cad
Last Update: 2013-09-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
walang kape?
没咖啡!
Last Update: 2016-01-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
walang hiya ka
pdkdhdbsn
Last Update: 2021-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
walang anuman
无
Last Update: 2012-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
walang charity!
根本沒有什麼慈善工作
Last Update: 2016-01-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sana walang lokohan
我希望没有鬼混
Last Update: 2021-01-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
walang katotohanan yun.
你说的没一点是真的
Last Update: 2016-01-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
mga walang kuwenta!
可怜虫! !
Last Update: 2016-01-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
parang walang pinagaralan
seems uneducated
Last Update: 2021-06-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
walang mangyayari sa iyo.
沒事的
Last Update: 2016-01-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
salamat. walang anuman.
谢谢 不客气
Last Update: 2016-01-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
walang laman ang talaksan
文件为空
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
walang kwentang party ito!
這聚會爛透了
Last Update: 2016-01-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
walang problema basta para sau
Last Update: 2024-02-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
papasok ako nang walang nakakaalam.
我要溜进去,闯进去
Last Update: 2016-01-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ubo at sipon pero walang lagnat
咳嗽和感冒
Last Update: 2022-01-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
walang impormasyon hierarchy para ma-edit
没有层次信息可编辑
Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
walang mga easter egg sa programang ito.
这个程序里没有复活节彩蛋。
Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: