From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
nakita ng dagat, at tumakas; ang jordan ay napaurong.
havet så det og flyede, jordan trak sig tilbage,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
humugong ang dagat at ang buong naroon; ang sanglibutan at ang nagsisitahan doon;
havet med dets fylde skal bruse, jorderig og de, som bor der,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kung paanong ang tubig ay lumalabas sa dagat, at ang ilog ay humuhupa at natutuyo;
som vand løber ud af søen og floden svinder og tørres,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
akin namang ilalapag ang kaniyang kamay sa dagat, at ang kaniyang kanan ay sa mga ilog.
med ham skal min trofasthed og miskundhed være, hans horn skal løfte sig ved mit navn;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kaniyang pinaabot ang kaniyang mga sanga hanggang sa dagat, at ang kaniyang mga suwi hanggang sa ilog.
bjergene skjultes af dens skygge. guds cedre af dens ranker;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
siya naman ay magtataglay ng pagpapakapanginoon sa dagat at dagat, at mula sa ilog hanggang sa mga wakas ng lupa.
fra hav til hav skal han herske, fra floden til jordens ender;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at nang dumating ang gabi, ang daong ay nasa gitna ng dagat, at siya'y nagiisa sa lupa.
og da det var blevet silde, var skibet midt på søen og han alene på landjorden.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na gumawa ng langit at lupa, ng dagat, at ng lahat na nandoon; na nagiingat ng katotohanan magpakailan man:
som skabte himmel og jord, havet og alf, hvad de rummer, som evigt bevarer sin trofasthed
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at tinawag ng dios ang katuyuan na lupa, at ang kapisanan ng tubig ay tinawag niyang mga dagat: at nakita ng dios na mabuti.
og gud kaldte det faste land jord, og stedet, hvor vandet samlede sig, kaldte han hav. og gud så, at det var godt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ang mga karro ni faraon at ang kaniyang hukbo ay ibinulusok niya sa dagat; at ang kaniyang mga piling kapitan ay ipinaglulubog sa dagat na mapula.
faraos vogne og krigsmagt styrted han i havet, hans ypperste vognkæmpere drukned i det røde hav,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at ang hangganang kalunuran ay ang malaking dagat, at ang hangganan niyaon. ito ang hangganan ng mga anak ni juda sa palibot, ayon sa kanilang mga angkan.
vestgrænsen er det store hav. det er grænsen rundt om judæernes område efter deres slægter.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at may isang maliit na aklat na bukas sa kaniyang kamay: at itinungtong ang kaniyang kanang paa sa dagat, at ang kaniyang kaliwa ay sa lupa;
og han havde i sin hånd en lille åbnet bog. og han satte sin højre fod på havet og den venstre på jorden.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ang daan mo'y nasa dagat, at ang mga landas mo'y nasa malalawak na tubig, at ang bakas mo'y hindi nakilala.
din bragende torden rullede, lynene oplyste jorderig, jorden bæved og skjalv;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ang mga ito'y inyong makakain sa mga nasa tubig: alin mang may mga palikpik at mga kaliskis sa tubig, sa mga dagat at sa mga ilog, ay makakain ninyo.
af alt, hvad der lever i vandet, må i spise følgende: alt i vandet, både i havet og i floderne, som har finner og skæl, må i spise;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
nguni't ang panginoon ay nagpasapit ng malakas na hangin sa dagat, at nagkaroon ng malakas na unos sa dagat, na anopa't ang sasakyan ay halos masira.
men herren iod et stærkt vejr fare hen over havet, og en stærk storm rejste sig på havet, så skibet var ved at gå under.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ang lipad ng aguila sa hangin; ang usad ng ahas sa ibabaw ng mga bato; ang lutang ng sasakyan sa gitna ng dagat; at ang lakad ng lalake na kasama ng isang dalaga.
Ørnens vej på himlen, slangens vej på klipper, skibets vej på havet, mandens vej til den unge kvinde.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at ipinanumpa yaong nabubuhay magpakailan kailan man, na lumalang ng langit at ng mga bagay na naroroon, at ng lupa at ng mga bagay na naririto, at ng dagat at ng mga bagay na naririto, na hindi na magluluwat ang panahon:
og svor ved ham, som lever i evighedernes evigheder, som bar skabt himmelen, og hvad deri er, og jorden, og hvad derpå er, og havet, og hvad deri er, at der ikke mere skal gives tid;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at kaniyang sinabi sa kanila, ako'y isang hebreo; at ako'y natatakot sa panginoon, sa dios ng langit, na siyang gumawa ng dagat at ng tuyong lupain.
han svarede: "jeg er hebræer, og jeg frygter herren, himmelens gud, som har skabt havet og det tørre land."
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
ikaw baga'y mabuti pa sa noamon, na natatayo sa gitna ng mga ilog, na may tubig sa palibot niya; na ang katibaya'y ang dagat, at ang kaniyang kuta ay nasa dagat?
mon du er bedre end no-amon, der lå ved strømme, omgivet af vand som bolværk, med vand til mur?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at sinabi niya sa kanila, magsiparoon kayo. at sila'y nagsilabas, at nagsipasok sa mga baboy: at narito, ang buong kawan ng mga baboy ay nangapadaluhong sa bangin hanggang sa dagat, at nangamatay sa tubig.
og han sagde til dem: "går!" men de fore ud og fore i svinene; og se, hele hjorden styrtede sig ned over brinken ud i søen og døde i vandet.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.