Ask Google

Results for mahvettin translation from Turkish to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Turkish

English

Info

Turkish

Onu mahvettin.

English

You ruined it.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Beni mahvettin.

English

You ruined me.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Her şeyi mahvettin.

English

You ruined everything.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Hayatımı mahvettin.

English

You ruined my life.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Herkesin eğlencesini mahvettin.

English

You ruined everyone's fun.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Doğum günü partimi mahvettin.

English

You ruined my birthday party.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Hayatımı mahvettin, fakat sen bana inanılmaz bir gelecek verdin.

English

You ruined my life, but you gave me an incredible future.

Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

♫ Gezginler yiğitleri mahvetti. ♫ Sweeney: Korkunç.

English

♫ The explorers slaughtered the braves. ♫ Sweeney: Horribly.

Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Ama biliyorsunuz NASA bunu mahvetti çünkü oraya robotlar yolladılar ve robotlara sadece çöllere iniş yaptırdılar.

English

But, you know, NASA screwed that up because they've sent these robots and they've landed it only in the deserts.

Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Jeremy Jackson: Okyanusları nasıl mahvettik?

English

Jeremy Jackson: How we wrecked the ocean

Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Böylece onları mahvettiler ve dinlerini karıştırıp bozdular.

English

But had Allah willed, they would not have done so.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Böylece onları mahvettiler ve dinlerini karıştırıp bozdular.

English

This led them (the pagans) to confusion in their religion and to face their own destruction.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Tartıları hafif gelenler, ayetlerimize yaptıkları haksızlıklardan ötürü kendilerini mahvetmiş olanlardır.

English

And as for him whose measure (of good deeds) is light those are they who have made their souls suffer loss because they disbelieved in Our communications.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Tartıları hafif gelenler, ayetlerimize yaptıkları haksızlıklardan ötürü kendilerini mahvetmiş olanlardır.

English

And as for those whose scale is light: those are they who lose their souls because they used to wrong Our revelations.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Tartıları hafif gelenler, ayetlerimize yaptıkları haksızlıklardan ötürü kendilerini mahvetmiş olanlardır.

English

And as for those whose scale will be light, they are those who will lose their ownselves (by entering Hell) because they denied and rejected Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Tartıları hafif gelenler, ayetlerimize yaptıkları haksızlıklardan ötürü kendilerini mahvetmiş olanlardır.

English

And those whose (deeds) are lighter in the scale shall perish for violating Our signs.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Tartıları hafif gelenler, ayetlerimize yaptıkları haksızlıklardan ötürü kendilerini mahvetmiş olanlardır.

English

And those whose scales are light - they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Tartıları hafif gelenler, ayetlerimize yaptıkları haksızlıklardan ötürü kendilerini mahvetmiş olanlardır.

English

And those whose scales are light are the people who put themselves to ruin – the recompense of the injustice they used to do to Our signs.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Tartıları hafif gelenler, ayetlerimize yaptıkları haksızlıklardan ötürü kendilerini mahvetmiş olanlardır.

English

And whosesoever balances will be light - those are they who have lost themselves in respect of Our signs.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Tartıları hafif gelenler, ayetlerimize yaptıkları haksızlıklardan ötürü kendilerini mahvetmiş olanlardır.

English

As for those whose bad deeds weigh heavier, they will lose their souls for their injustice to Our revelations.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK