Ask Google

Results for söylemeyecekti translation from Turkish to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Turkish

English

Info

Turkish

Bu yüzden pek bir şey söylemeyecekti.

English

So, he wouldn't say much.

Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1

Turkish

Açık olup olmadığını söylemeyeceğim.

English

Can never tell if it's on.

Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1

Turkish

Bununla ilgili bir şey söylemeyeceğime söz veriyorum, onun sizi korkutması dışında.

English

I promise not to say anything about this, except this is to frighten you.

Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1

Turkish

Üçüncü nedeni söylemeyeceğim.

English

The third reason, I won't go into.

Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1

Turkish

Nereye gideceğimi sana söylemeyeceğim.

English

I won't tell you where I'll go.

Last Update: 2015-09-13
Usage Frequency: 1

Reference: Boracasli14

Turkish

"Oysa biz, insanların ve cinlerin Allah'a karşı asla yalan söylemeyeceklerini sanmıştık."

English

'And verily, we thought that men and jinns would not utter a lie against Allah.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Boracasli14
Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

"Oysa biz, insanların ve cinlerin Allah'a karşı asla yalan söylemeyeceklerini sanmıştık."

English

'But we do think that no man or spirit should say aught that untrue against Allah.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Boracasli14
Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

"Oysa biz, insanların ve cinlerin Allah'a karşı asla yalan söylemeyeceklerini sanmıştık."

English

And lo! we had supposed that humankind and jinn would not speak a lie concerning Allah -

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Boracasli14
Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

"Oysa biz, insanların ve cinlerin Allah'a karşı asla yalan söylemeyeceklerini sanmıştık."

English

And that we thought that men and jinn did not utter a lie against Allah:

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Boracasli14
Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

"Oysa biz, insanların ve cinlerin Allah'a karşı asla yalan söylemeyeceklerini sanmıştık."

English

And verily we! we had imagined that humankind and Jinn would never forge against Allah a lie.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Boracasli14
Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

"Oysa biz, insanların ve cinlerin Allah'a karşı asla yalan söylemeyeceklerini sanmıştık."

English

And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allah a lie.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Boracasli14
Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

"Oysa biz, insanların ve cinlerin Allah'a karşı asla yalan söylemeyeceklerini sanmıştık."

English

And we thought that humans and jinn would never utter lies about God.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Boracasli14
Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

"Oysa biz, insanların ve cinlerin Allah'a karşı asla yalan söylemeyeceklerini sanmıştık."

English

We had in fact thought that men and jinns would never speak a lie about God,

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Boracasli14
Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

"Oysa biz, insanların ve cinlerin Allah'a karşı asla yalan söylemeyeceklerini sanmıştık."

English

We had supposed that men and jinn would never utter a lie against God.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Boracasli14
Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

"Oysa biz, insanların ve cinlerin Allah'a karşı asla yalan söylemeyeceklerini sanmıştık."

English

We thought that humans and jinn would never utter any falsehood concerning Allah.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Boracasli14
Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

"Oysa biz, insanların ve cinlerin Allah'a karşı asla yalan söylemeyeceklerini sanmıştık."

English

We thought that no man or jinn could ever tell lies about God.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Boracasli14
Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

"Oysa biz, insanların ve cinlerin Allah'a karşı asla yalan söylemeyeceklerini sanmıştık."

English

and that “we had thought that men and jinn would never speak a lie about Allah”,

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Boracasli14
Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

"Oysa biz, insanların ve cinlerin Allah'a karşı asla yalan söylemeyeceklerini sanmıştık."

English

and we had thought that men and jinn would never speak against God a lie.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Boracasli14
Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

"Oysa biz, insanların ve cinlerin Allah'a karşı asla yalan söylemeyeceklerini sanmıştık."

English

we never thought that either human or jinn would ever tell a lie against Allah!'

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Boracasli14
Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

"Oysa biz, insanların ve cinlerin Allah'a karşı asla yalan söylemeyeceklerini sanmıştık."

English

‘Whereas we thought that men and jinns would never fabricate a lie against Allah!’

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1

Reference: Boracasli14
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with human contributions

Help rating similar searches:

Users are now asking for help:

We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK