Ask Google

Results for çıkacaklardır translation from Turkish to German

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Turkish

German

Info

Turkish

Ateşten çıkmak isterler, fakat onlar oradan çıkacak değillerdir.

German

Sie werden wollen, aus dem Feuer herauszukommen, aber sie werden daraus nicht herauskommen können.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Ateşten çıkmak isterler, fakat onlar oradan çıkacak değillerdir.

German

Sie wollen aus dem Feuer herauskommen. Sie können aber nicht aus ihm herauskommen.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Kıyamet günü onların herbiri Allah'ın huzuruna tek başına çıkacaktır.

German

Und jeder von ihnen wird am Tage der Auferstehung allein zu Ihm kommen.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Kıyamet günü onların herbiri Allah'ın huzuruna tek başına çıkacaktır.

German

Und sie alle werden zu Ihm am Tag der Auferstehung allein kommen.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Kıyamet günü onların herbiri Allah'ın huzuruna tek başına çıkacaktır.

German

Und sie alle werden zu Ihm am Tag der Auferstehung einzeln kommen.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Ama oradan çıkacak değillerdir.

German

Sie können aber nicht aus ihm herauskommen.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Siz onların çıkacaklarını sanmamıştınız; onlarsa kalelerinin kendilerini Allah'tan koruyacağını zannetmişlerdi.

German

Ihr dachtet nicht, daß sie herauskommen werden, und sie dachten, daß ihre Burgen sie vor ALLAH schützen würden.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Siz onların çıkacaklarını sanmamıştınız; onlarsa kalelerinin kendilerini Allah'tan koruyacağını zannetmişlerdi.

German

Ihr glaubtet nicht, daß sie hinausziehen würden, und sie dachten, daß ihre Burgen sie gegen Allah schützen würden.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Siz onların çıkacaklarını sanmamıştınız; onlarsa kalelerinin kendilerini Allah'tan koruyacağını zannetmişlerdi.

German

Ihr habt nicht geglaubt, daß sie fortziehen würden; auch sie meinten, ihre Festungen würden sie vor Gott schützen.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Siz onların çıkacaklarını sanmamıştınız; onlarsa kalelerinin kendilerini Allah'tan koruyacağını zannetmişlerdi.

German

Ihr habt nicht geglaubt, daß sie fortziehen würden; und sie meinten, daß ihre Festungen sie vor Allah schützten.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Ve onlar ateşten çıkacak değildirler.

German

Und sie werden aus dem (Höllen)feuer nicht herauskommen.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Ve onlar ateşten çıkacak değildirler.

German

Und sie werden aus dem Feuer nicht herauskommen.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Ve onlar ateşten çıkacak değildirler.

German

Und sie werden das Feuer nie verlassen.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

O, dedi ki; "Ben, beni sudan koruyacak bir dağa çıkacağım".

German

Er sagte: "Ich werde auf einem Berg Zuflucht suchen, der mich vor dem Wasser schützt."

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

O, dedi ki; "Ben, beni sudan koruyacak bir dağa çıkacağım".

German

Er sagte: "Ich will mich sogleich auf einen Berg begeben, der mich vor dem Wasser retten wird."

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

O, dedi ki; "Ben, beni sudan koruyacak bir dağa çıkacağım".

German

Er sagte: «Ich werde Unterkunft finden auf einem Berg, der mich vor dem Wasser schützt.»

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

Onlar, dünya ve ahirette işleri boşa çıkacak olanlardır.

German

Das sind diejenigen, deren Werke im Diesseits und Jenseits hinfällig werden.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

"Gücümüz yetseydi sizinle çıkacaktık" diye Allah'a yemin de ederler.

German

Und dennoch werden sie bei Allah schwören: "Wenn wir (es) könnten, würden wir fürwahr mit euch hinausziehen."

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

"Gücümüz yetseydi sizinle çıkacaktık" diye Allah'a yemin de ederler.

German

Und sie werden bei Gott schwören: «Wenn wir es könnten, würden wir mit euch hinausziehen.»

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

"Gücümüz yetseydi sizinle çıkacaktık" diye Allah'a yemin de ederler.

German

Und sie werden in ALLAHs Namen schwören: "Hätten wir es nur vermocht, gewiß wären wir mit euch ausgezogen."

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK