From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Ateşten çıkmak isterler, fakat onlar oradan çıkacak değillerdir.
Sie werden wollen, aus dem Feuer herauszukommen, aber sie werden daraus nicht herauskommen können.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Ateşten çıkmak isterler, fakat onlar oradan çıkacak değillerdir.
Sie wollen aus dem Feuer herauskommen. Sie können aber nicht aus ihm herauskommen.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Kıyamet günü onların herbiri Allah'ın huzuruna tek başına çıkacaktır.
Und jeder von ihnen wird am Tage der Auferstehung allein zu Ihm kommen.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Kıyamet günü onların herbiri Allah'ın huzuruna tek başına çıkacaktır.
Und sie alle werden zu Ihm am Tag der Auferstehung allein kommen.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Kıyamet günü onların herbiri Allah'ın huzuruna tek başına çıkacaktır.
Und sie alle werden zu Ihm am Tag der Auferstehung einzeln kommen.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Ama oradan çıkacak değillerdir.
Sie können aber nicht aus ihm herauskommen.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Siz onların çıkacaklarını sanmamıştınız; onlarsa kalelerinin kendilerini Allah'tan koruyacağını zannetmişlerdi.
Ihr dachtet nicht, daß sie herauskommen werden, und sie dachten, daß ihre Burgen sie vor ALLAH schützen würden.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Siz onların çıkacaklarını sanmamıştınız; onlarsa kalelerinin kendilerini Allah'tan koruyacağını zannetmişlerdi.
Ihr glaubtet nicht, daß sie hinausziehen würden, und sie dachten, daß ihre Burgen sie gegen Allah schützen würden.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Siz onların çıkacaklarını sanmamıştınız; onlarsa kalelerinin kendilerini Allah'tan koruyacağını zannetmişlerdi.
Ihr habt nicht geglaubt, daß sie fortziehen würden; auch sie meinten, ihre Festungen würden sie vor Gott schützen.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Siz onların çıkacaklarını sanmamıştınız; onlarsa kalelerinin kendilerini Allah'tan koruyacağını zannetmişlerdi.
Ihr habt nicht geglaubt, daß sie fortziehen würden; und sie meinten, daß ihre Festungen sie vor Allah schützten.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Ve onlar ateşten çıkacak değildirler.
Und sie werden aus dem (Höllen)feuer nicht herauskommen.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Ve onlar ateşten çıkacak değildirler.
Und sie werden aus dem Feuer nicht herauskommen.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Ve onlar ateşten çıkacak değildirler.
Und sie werden das Feuer nie verlassen.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
O, dedi ki; "Ben, beni sudan koruyacak bir dağa çıkacağım".
Er sagte: "Ich werde auf einem Berg Zuflucht suchen, der mich vor dem Wasser schützt."
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
O, dedi ki; "Ben, beni sudan koruyacak bir dağa çıkacağım".
Er sagte: "Ich will mich sogleich auf einen Berg begeben, der mich vor dem Wasser retten wird."
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
O, dedi ki; "Ben, beni sudan koruyacak bir dağa çıkacağım".
Er sagte: «Ich werde Unterkunft finden auf einem Berg, der mich vor dem Wasser schützt.»
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Onlar, dünya ve ahirette işleri boşa çıkacak olanlardır.
Das sind diejenigen, deren Werke im Diesseits und Jenseits hinfällig werden.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
"Gücümüz yetseydi sizinle çıkacaktık" diye Allah'a yemin de ederler.
Und dennoch werden sie bei Allah schwören: "Wenn wir (es) könnten, würden wir fürwahr mit euch hinausziehen."
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
"Gücümüz yetseydi sizinle çıkacaktık" diye Allah'a yemin de ederler.
Und sie werden bei Gott schwören: «Wenn wir es könnten, würden wir mit euch hinausziehen.»
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
"Gücümüz yetseydi sizinle çıkacaktık" diye Allah'a yemin de ederler.
Und sie werden in ALLAHs Namen schwören: "Hätten wir es nur vermocht, gewiß wären wir mit euch ausgezogen."
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting