Ask Google

Results for kılıyorsunuz translation from Turkish to German

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Turkish

German

Info

Turkish

Rızkınızı, yalanlamanızdan ibaret mi kılıyorsunuz?

German

Und daß ihr (sie) leugnet, soll das euer Dank sein?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Rızkınızı, yalanlamanızdan ibaret mi kılıyorsunuz?

German

Und es zu eurer täglichen Beschäftigung machen, sie für Lüge zu erklären?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Rızkınızı, yalanlamanızdan ibaret mi kılıyorsunuz?

German

Und ihr erweist euch dankbar für euer Rizq, daß ihr ihn doch ableugnet?!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Rızkınızı, yalanlamanızdan ibaret mi kılıyorsunuz?

German

und (als Dankbarkeit) für eure Versorgung soll euer Ableugnen sein?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Böylece kuşaktan kuşağa aktardığınız törelerle Tanrının sözünü geçersiz kılıyorsunuz. Buna benzer daha birçok şey yapıyorsunuz.››

German

und hebt auf Gottes Wort durch eure Aufsätze, die ihr aufgesetzt habt; und desgleichen tut ihr viel.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

De ki: "Gerçekten siz mi yeri iki günde yaratanı inkar ediyor ve O'na birtakım eşler kılıyorsunuz?

German

Sag: "Betreibt ihr etwa Kufr Demjenigen gegenüber, Der die Erde in zwei Ayyam erschuf, und setzt ihr Ihm etwas als Ebenbürtiges bei?!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

De ki: "Gerçekten siz mi yeri iki günde yaratanı inkar ediyor ve O'na birtakım eşler kılıyorsunuz?

German

Sag: Wollt ihr denn wirklich denjenigen verleugnen, Der die Erde in zwei Tagen erschaffen hat, und Ihm andere als Seinesgleichen zur Seite stellen?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

De ki: "Gerçekten siz mi yeri iki günde yaratanı inkar ediyor ve O'na birtakım eşler kılıyorsunuz?

German

Sprich: "Leugnet ihr Den wirklich, Der die Erde in zwei Tagen schuf? Und dichtet ihr Ihm Nebenbuhler an?"

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

De ki: "Gerçekten siz mi yeri iki günde yaratanı inkar ediyor ve O'na birtakım eşler kılıyorsunuz?

German

Sprich: Wollt ihr wirklich den verleugnen, der die Erde in zwei Tagen erschaffen hat, und Ihm andere als Gegenpart zur Seite stellen?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

Ve rızkınızı (Kur'an'dan yararlanma nimetini bırakıp onu) mutlaka yalan saymaktan ibaret mi kılıyorsunuz?

German

Und daß ihr (sie) leugnet, soll das euer Dank sein?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Ve rızkınızı (Kur'an'dan yararlanma nimetini bırakıp onu) mutlaka yalan saymaktan ibaret mi kılıyorsunuz?

German

Und es zu eurer täglichen Beschäftigung machen, sie für Lüge zu erklären?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Ve rızkınızı (Kur'an'dan yararlanma nimetini bırakıp onu) mutlaka yalan saymaktan ibaret mi kılıyorsunuz?

German

Und ihr erweist euch dankbar für euer Rizq, daß ihr ihn doch ableugnet?!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Ve rızkınızı (Kur'an'dan yararlanma nimetini bırakıp onu) mutlaka yalan saymaktan ibaret mi kılıyorsunuz?

German

und (als Dankbarkeit) für eure Versorgung soll euer Ableugnen sein?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

İşte biz, ayetlerimizi bu şekilde ayrıntılı kılıyoruz ki, günaha sapmışların yolu açık-seçik ortaya çıksın/günaha sapmışların yolunu açık-seçik göresin!

German

So legen Wir die Zeichen ausführlich dar, - damit sich der Weg der Übeltäter klar zeigt.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

İşte biz, ayetlerimizi bu şekilde ayrıntılı kılıyoruz ki, günaha sapmışların yolu açık-seçik ortaya çıksın/günaha sapmışların yolunu açık-seçik göresin!

German

So legen Wir die Zeichen im einzelnen dar, auch damit der Weg der Übeltäter offenkundig wird.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

İşte biz, ayetlerimizi bu şekilde ayrıntılı kılıyoruz ki, günaha sapmışların yolu açık-seçik ortaya çıksın/günaha sapmışların yolunu açık-seçik göresin!

German

So machen Wir die Zeichen klar, auf daß der Weg der Sünder erkannt werde.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

İşte biz, ayetlerimizi bu şekilde ayrıntılı kılıyoruz ki, günaha sapmışların yolu açık-seçik ortaya çıksın/günaha sapmışların yolunu açık-seçik göresin!

German

Und solcherart verdeutlichen WIR die Ayat und damit du den Weg der schwer Verfehlenden erkennst.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Sonra kurumaya başlar, böylece onu sararmış görürsün. Sonra da onu kurumuş kırıntılar kılıyor.

German

Dann wird es reif, und du siehst es gelb werden; dann läßt Er es in Stücke zerbrechen.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

(Kur'an'dan istifade edeceğiniz yerde) Rızkınızı, yalanlamanızdan ibaret mi kılıyorsunuz (sizin ondan elde ettiğiniz nasib, sadece onu yalanlamanız mıdır)?

German

Und daß ihr (sie) leugnet, soll das euer Dank sein?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

(Kur'an'dan istifade edeceğiniz yerde) Rızkınızı, yalanlamanızdan ibaret mi kılıyorsunuz (sizin ondan elde ettiğiniz nasib, sadece onu yalanlamanız mıdır)?

German

Und es zu eurer täglichen Beschäftigung machen, sie für Lüge zu erklären?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK