From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
bi ñu joowee lu war a tollook juróom benni kilomet, ñu séen yeesu, muy dox ci kaw dex gi, jëm ci ñoom, ñu daldi tiit.
dopo aver remato circa tre o quattro miglia, videro gesù che camminava sul mare e si avvicinava alla barca, ed ebbero paura
juróom-benneelu malaaka ma wol liitam. noonu ma dégg baat bu jóge ci ñeenti béjjén, yi nekk ci koñi saraxalukaayu wurus, ba nekk ci kanam yàlla,
il sesto angelo suonò la tromba. allora udii una voce dai lati dell'altare d'oro che si trova dinanzi a dio
waaye jamono ju juróom-ñaareelu malaaka ma wolee ci liitam, ndogalu yàlla dina mat, ni mu ko waxe woon ay jaamam, yonent yi.»
nei giorni in cui il settimo angelo farà udire la sua voce e suonerà la tromba, allora si compirà il mistero di dio come egli ha annunziato ai suoi servi, i profeti»
noonu ma gis génn ca géej ga, rab wu am fukki béjjén ak juróom-ñaari bopp. ci kaw béjjénam ya amoon na fukki mbaxanay buur; ca bopp ya turi xarab yàlla.
vidi salire dal mare una bestia che aveva dieci corna e sette teste, sulle corna dieci diademi e su ciascuna testa un titolo blasfemo
noonu beneen firnde feeñ ca asamaan, di ninkinànka ju réy, xonq curr te am juróom-ñaari bopp ak fukki béjjén. ca bopp ya am na juróom-ñaari mbaxanay buur.
allora apparve un altro segno nel cielo: un enorme drago rosso, con sette teste e dieci corna e sulle teste sette diademi
«xam lii nag moo laaj xel. juróom-ñaari bopp ya ñooy juróom-ñaari tund, yi jigéen ji toog ci seen kaw. juróom-ñaari buur lañu itam:
qui ci vuole una mente che abbia saggezza. le sette teste sono i sette colli sui quali è seduta la donna; e sono anche sette re