From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
saxleen ci bëggante ni ay bokk.
stăruiţi în dragostea frăţească.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
royleen ma nag, ni may roye kirist.
călcaţi pe urmele mele, întrucît şi eu calc pe urmele lui hristos.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Ñaanleen ngir ma xamle ko ni mu ware.
ca s'o fac cunoscut aşa cum trebuie să vorbesc despre ea.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
nangeen am yërmande, ni seen baay ame yërmande.
fiţi dar milostivi, cum şi tatăl vostru este milostiv.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
lewetaay ak maandute. yoon wi terewul yu ni mel.
blîndeţa, înfrînarea poftelor. Împotriva acestor lucruri nu este lege.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ni mu yéglee woon bu yàggjaarale ko ci yonentam yu sell yi.
cum vestise prin gura sfinţilor săi prooroci, cari au fost din vechime; -
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Ñu teg seen bopp ni boroomi xel, fekk ñu ñàkk xel lañu woon.
s'au fălit că sînt înţelepţi, şi au înebunit;
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ndegam ñu bare dañuy damu ni nit kese, man itam kon dinaa damu.
de vreme ce mulţi se laudă după firea pămîntească, mă voi lăuda şi eu.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
seeni kawar mel ni yu jigéen, seeni bëñ mel ni bëñi gaynde.
aveau părul ca părul de femeie, şi dinţii lor erau ca dinţii de lei.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
yeesu kirist du soppiku mukk; ni mu mel démb ak tey lay mel ba fàww.
isus hristos este acelaş ieri şi azi şi în veci!
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
te seen kàddu day burux ni ngal. imene ak filet, ci ñoom lañu bokk;
Şi cuvîntul lor va roade ca gangrena. din numărul acestora sînt imeneu şi filet,
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ndaxte dees na la àtte ni ku jub ci say wax, walla ñu daan la ci say wax.»
căci din cuvintele tale vei fi scos fără vină, şi din cuvintele tale vei fi osîndit.``
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
«boroom bi, nanga yiwi sa jaam,mu noppaluji ci jàmm, ni nga ko waxe.
,,acum, slobozeşte în pace pe robul tău, stăpîne, după cuvîntul tău.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
waaye ni ko mbind mi waxe: «kuy damu, na damu ci boroom bi.»
ci, ,,oricine se laudă, să se laude în domnul.``
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
di xaacu, mel ni gaynde guy yëmmu. naka la xaacu, juróom-ñaari dënnu yi jib.
şi a strigat cu glas tare, cum răcneşte un leu. cînd a strigat el, cele şapte tunete au făcut să se audă glasurile lor.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
teralal sa ndey ak sa baay, te it: nanga bëgg sa moroom, ni nga bëgge sa bopp.»
să cinsteşti pe tatăl tău şi pe mama ta``; şi: ,,să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi.``
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ñiy jooy, mel ni ñu jooyul; ñiy bég, mel ni ñu bégul; ñiy jënd, ni ñu moomul li ñu jënd;
cei ce plîng, ca şi cum n'ar plînge; cei ce se bucură ca şi cum nu s'ar bucura; cei ce cumpără, ca şi cum n'ar stăpîni;
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality: