Usted buscó: het hulle met jou baklei? daai 2 dikkes (Afrikaans - Inglés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Afrikaans

English

Información

Afrikaans

het hulle met jou baklei? daai 2 dikkes

English

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Afrikaans

Inglés

Información

Afrikaans

toe dit die môre lig word, het hulle die manne laat trek, hulle met hul esels.

Inglés

as soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

en hy het hulle met rus gelaat en weer vir die derde maal gaan bid en dieselfde woorde gesê.

Inglés

and he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

daarop het hulle met koning nebukadnésar gespreek en gesê: mag die koning vir ewig lewe!

Inglés

they spake and said to the king nebuchadnezzar, o king, live for ever.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

ek het hulle met al die rykdom van die land, die see en die lug oorlaai en genoeg verstand om my te vereer

Inglés

i am here to cue you. when i signal you iike so, you must play something which suggests rain.

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 7
Calidad:

Afrikaans

en hy het hulle met nadruk beveel dat niemand dit moes weet nie, en gesê dat daar vir haar iets te ete gegee moes word.

Inglés

and he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

verder het hy vir my gesê: mensekind, neem al my woorde wat ek vir jou sal sê, in jou hart op, en hoor hulle met jou ore;

Inglés

moreover he said unto me, son of man, all my words that i shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

toe antwoord barug hulle: uit sy mond het hy my al hierdie woorde voorgesê, en ek het hulle met ink in die boek geskrywe.

Inglés

then baruch answered them, he pronounced all these words unto me with his mouth, and i wrote them with ink in the book.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

gelukkig is die man wat sy pylkoker daarmee gevul het! hulle sal nie beskaamd staan as hulle met die vyande in die poort spreek nie.

Inglés

happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

arabië en al die vorste van kedar, hulle was die koopmans wat tot jou beskikking gestaan het; lammers en ramme en bokke--daarin het hulle met jou handel gedrywe.

Inglés

arabia, and all the princes of kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

ook daarvan sal jy uitgaan met jou hande op jou hoof; want die here het hulle verwerp op wie jy vertrou, en jy sal met hulle geen voorspoed hê nie.

Inglés

yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the lord hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

daar was geen stad wat met die kinders van israel vrede gesluit het nie, behalwe die hewiete, die inwoners van gíbeon; alles het hulle met wapengeweld geneem.

Inglés

there was not a city that made peace with the children of israel, save the hivites the inhabitants of gibeon: all other they took in battle.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

en ons het hulle met die banvloek getref soos ons met sihon, die koning van hesbon, gedoen het deur elke stad, manne, vroue en kinders met die banvloek te tref.

Inglés

and we utterly destroyed them, as we did unto sihon king of heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

en die here het die stem van julle woorde gehoor toe julle met my gespreek het. toe sê die here vir my: ek het gehoor die stem van die woorde van hierdie volk wat hulle met jou gespreek het; dit is alles goed wat hulle gespreek het.

Inglés

and the lord heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the lord said unto me, i have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

en al daardie koningstede met al hulle konings het josua geneem en hulle met die skerpte van die swaard verslaan; hy het hulle met die banvloek getref, soos moses, die kneg van die here, beveel het.

Inglés

and all the cities of those kings, and all the kings of them, did joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as moses the servant of the lord commanded.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

en steek in die kastrol of in die pot of in die pan of in die skottel: alles wat die vurk optrek, neem die priester vir homself. so het hulle met al die israeliete gedoen wat daar, in silo, gekom het.

Inglés

and he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. so they did in shiloh unto all the israelites that came thither.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

die kinders van ammon en moab het naamlik opgetree teen die inwoners van die gebergte seïr om uit te roei en te verdelg; en toe hulle met die inwoners van seïr klaar was, het hulle mekaar in die verderf gehelp.

Inglés

for the children of ammon and moab stood up against the inhabitants of mount seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of seir, every one helped to destroy another.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

en josua het gesê: hoe het jy ons in die ongeluk gestort! die here sal jou vandag in die ongeluk stort! daarop het die hele israel hom gestenig, en hulle het hulle met vuur verbrand en klippe op hulle gegooi.

Inglés

and joshua said, why hast thou troubled us? the lord shall trouble thee this day. and all israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

so mag jy nie handel met die here jou god nie; want alles wat vir die here 'n gruwel is, wat hy haat, het hulle vir hulle gode gedoen; want selfs hulle seuns en hulle dogters verbrand hulle met vuur vir hulle gode.

Inglés

thou shalt not do so unto the lord thy god: for every abomination to the lord, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

piet wessie se altyd vir hom is daar iets aan stories oor bejaarde mense wat hom laat dink aan laatagtermiddag. jy lag oor jy bly is dis darem nog nie aand nie. vir bejaarde mense, ja, nie vir sy oupa nie. die dag toe oupa tagtig geword het op die plaas onder die ou akkerbome (met 'n paartie waarvoor hy self die vlv se vrouens gehuur het, het matthys, piet se pa, gesê hy weet nie hoekom neuk die mense so met tagtig jaar oud nie, in hulle familie probeer almal nog om sy pa groot te kry. “hier by ons op die plaas wou pa mos nie bly nie. hy lewe darem ook nog, het hy gesê. nou praat ek uit die huis uit en hy sal seker stry, maar dis die reine waarheid. pa het die sondag na kerk van die dorp af uitgekom hier na ons toe. maar daardie middag toe pak die ongeduldigheid hom en toe ek weer sien, is hy uitgevat en blink gevryf vir gaan kuier. die volgende oggend vroeg toe ek oppad is veepos toe, halfvyf, toe dog ek wie kom kuier dan hierdie tyd van die oggend? want toe kom daar bo van die teerpad af darem 'n bekende motor met die deurpad in. en haastig! dog seker hy kon inkom voor die huismense opstaan ... “ “dog g'n niks, thys,” sê oupa bedaard. “dit was twee-uur. ek is eenuur op calitzdorp weg. g'n mens kan slaap by daardie kerkklok nie. hy lawaai elke kwartier. toe ry ek maar." ja, en toe bloos daardie weduwee met die netjiese bolla wat langs hom sit bloedrooi, maar sy sê kliphard: “dis waar, ek het op my horlosie gekyk toe ek hom hoor opstaan in die vryka¬mer!” ramkat dog die kuiermense, en jy kan aan hulle gesigte sien hulle dink: ramkat, daardie oumatjie is oupa se toom. sy gaan vir hom mak maak. nee, getroud is hulle toe nie - die aanval wat sy gehad het, was skielik en onverwags. sy is uit die klipkerk met die onordentlike horlosie uit begrawe. oupa was skoon van stryk, dit het 'n hele maand geduur voor hy weer die punt van sy wenkbrou sit en draai het soos 'n snor. dit was toe piet hom tromp-op uitvra na die stories oor die ander weduwee daar in die tehuis. “baie, baie stigtelik,” het hy eerbiedig berig en rondgekyk dat niemand hom moet hoor nie voor hy byvoeg: “maar woensdagaande na biduur gaan speel die matrone mos klawerjas by ou netta-hulle ...” ses maande na die weduwee se dood het oupa gaan kuier by piet se enigste suster, trudie; sy woon in somerset-wes in een van daardie groot huise wat net ryk mense kan bekostig. trudie is getroud, haar man is 'n bietjie ouer as sy. hy't eers met perde geboer by robertson, van die soort wat later in die reisiese hardloop. hulle is laat getroud, want sy was lank 'n toegewyde suster in die hospitaal op montagu. doon - dit was haar man se naam - doon en oupa was karperde, al was oupa 'n bietjie ouer. die kuiery was taks een maal per jaar se afspraak. nie een van hulle was 'n werfhond van 'n mansmens nie. die een dag gaan kyk hulle kamma na 'n klein plasie wat op tulbagh in die mark is, die ander dag gaan hulle na 'n veeveiling toe op ceres. dan weer het 'n vroeëre vennoot van doon gesê hulle moet 'n bietjie die nuwe wyn kom proe by die kelder tussen worcester en rawsonville. maar die oggend van die hele kommosie was trudie gelukkig saam met hulle. hulle het gaan rekeninge betaal in somerset. oupa had 'n ligte kopseertjie met die opstaan. sy het vir hom voor ontbyt al 'n poeiertjie gegee. kopseer toe weg, hulle af dorp toe. van die munisipali¬teit na die poskantoor toe en van die poskantoor na die garage toe en daarvandaan tandarts toe, en so het dit die heie oggend gegaan. trap-op, steeg-af, straat-oor. gelukkig was dit 'n lekker koel dag, die seewindjie het van gordonsbaai se kant af in die hoofstraat afgestoot. 'n mens kon die seewier ruik en jou verbeel jy hoor die branders. etenstyd toe besluit doon: kyk, dis tyd vir gaan eet, en dis boonop net die regte dag vir oupa se mixed grill. dis tog maar 'n genade dat dit oupa gespaar gebly het dat hy ooit in sy lewe moes kies tussen 'n vroumens en 'n mixed grill. twee stukke tjops en boerewors wat (sê trudie) die eienaar glo saambring van ashton af, sy ma woon nog daar, hy gaan kuier gereeld as die wors min raak. trudie moes solank gaan bestel. hulle twee het nog net 'n draaitjie gehad om te loop. doon knik vir sy vrou en hy vat oupa aan die arm om hom oor die straat te help. die arme man het op somerset nooit in 'n kroeg gekom nie, maar hy ken mos vir oupa en hy ken ons dorpsge¬woontes. 'n doppie of twee later toe soek hulle waar sit trudie met die drie mixed grills in daardie restaurant met die damastafeldoeke en die blink eetgoed en die waaiers teen die dak. teen die muur is 'n wingerd en 'n berg geskilder wat dit maak iyk asof jy na daardie kant toe ook kan uitkyk. “oupa, sit oupa in die hoek, dan kan oupa mooi sien, hier kom partymaal ryk vrouens ook ...” spot trudie nog en sy skuif die bord kos 'n bietjie weg dat oupa kan inskuif sonder dat sy baadjiepante in die sous hang. of dit die lopery was en of iets in die oggend se hoofpynpoeiertjie nie geakkordeer het met die doppie brandewyn nie, dit sal niemand ooit weet nie. oupa het sy servet netjies oor sy onderbaadjie gehaak. toe hy die eerste tjoppie sny, het hy nog gesê: “aitsa, nogal nie min nie!” maar net toe hy die eerste happie in sy mond steek, toe skuif hy só saggies van die stoel af dat trudie, wat weggekyk het, vra: “waar's oupa nou?” toe iê oupa al op die vloer. 'n matrone skrik nie maklik vir 'n floutetjie nie, maar dit moet die manier gewees het waarop oupa iê wat trudie laat skrik het. gelukkig maar, net toe doon die tafel wegskuif, toe staan 'n ander verpleegster langs hom wat hulp in sulke tye van nood goed geken het. dis sy wat toe haastig alles wat sy weet, probeer: druk en voel en pomp op sy bors en kyk op die horlosietjie wat voor haar bors vasgegespe was. tot sy later opkyk en vir doon sê: “miskien moet jy die eienaar gaan roep. ons het oupa verloor.” hulle met oupa daar uit na die kelners se ruskamertjie toe net langs die kombuis. om die ander restaurantmense nou nie te veel te ontstel nie. “hart,” het die verpleegster gesê en trudie aan die skouer gevat. “toe maar, ek het 'n selfoon, ek sal die ambulans bel.” die ambulans is met oupa weg by 'n sy-ingang uit. trudie sê hulle was so verslae, sy en doon het net vir mekaar staan en kyk tot doon sê hy gaan gou die motor haal - hy het in 'n systraat geparkeer - dat oupa maar in die kar kan gaan sit, sê hy nog uit gewoonte. behalwe 'n kelnertjie wat die mixed grills wou gaan warm hou, was dit met die eetgoed net trudie wat kopgehou het. trudie was nie verniet 'n matrone nie. maar sy was ontsteld. sy moes vir haar pa-hulle laat weet, en vir piet, en wie nog almal? haar kop was vol reëlings, dis dié, dink ek, dat sy nie vir die kelnertjie gevra het hulle moet die kos vir haar in 'n bakkie gaan inpak nie. as 'n mens skielik so deur die wind is, dan val 'n mens terug in die gewoontes van die wêreld wat jy geken het as kind. sy't vir die mannetjie beduie, nee toe maar ... en toe haar beursie uithaal om te betaal, dog sy nee, maar al die vleis kan 'n mens darem ook nie los nie, dis 'n skade. sy draai 'n stukkie vleis en 'n worsie in 'n wit servet toe en sit dit in haar inkopiesak. as oupa nie self die storie vertel het van wat toe gebeur nie, het ek ook gedink dis ‘n lieg. bo in die hoofstraat van somerset was padwerkers besig om gate in die straat op te vul dat dit weer geteer kon word. daar was 'n paar lelike knikke, jy kon jou kar seermaak. maar 'n ambulans is mos nou nie 'n kar nie en ambulansmanne is haastige manne. dit moet met 'n allemintige gestamp gewees het dat hulle by die padwerke oor die slote en die walle gejaag het, die huilhoeter en die lig was aan. van die gehop en gestamp het oupa agter in die ambulans só op en af gewip dat sy hart weer aan die loop geraak het. hy't vir my vir die waarheid vertel hoe hy al regop gesit het toe hy hoor hulle hou iewers stil. hy het nog oor die gordyntjie by die venster probeer uitkyk toe die ambulansmannetjie die dubbeldeur agter oopmaak. oupa vertel, hy sê: “hy kyk nogal oor sy skouer terug. en ek hoor hy sê vir die ander outjie: ‘kom help vat net gou, jy's nie al wat ius het vir rook nie ...’ toe kyk hy weer voor hom in die ambulans in en in my gesig vas. “jy sal my nie glo nie, maar ek moes óór hom klim om uit te kom,” sê oupa, “want hy iê toe flou geskrik agter in die ambulans en daar is niemand om my te help nie. die bestuurderman¬netjie het my net een kyk gegee en sy mond het oopgegaan, maar hy was aan die hol voor hy 'n woord kon uitkry.” daar is nie 'n toets wat die dokters in daardie hospitaal daardie agtermiddag nie op oupa uitgevoer het nie. hulle knie vir hom soos brooddeeg en hy dog hulle tap hom dolleeg. maar niks. daar was met hom minder verkeerd as niks. vieruur die agtermiddag toe vra hulle vir hom wat is doon en trudie se telefoonnommer. oupa sê hy sit by die dokter in die spreekkamer toe die man vir trudie sê: “mevrou, ek bel om te sê u moet asseblief u oupa kom haal ...” trudie nog ewe: “dokter, pa-hulle bring sy kis saam wat in die waenhuis gestaan het. hulle is seker al met die bakkie daar weg.” en die dokter wat sê: “mevrou, ek weet nie hoe om dit vir jou te sê nie, maar jou oupa is nie dood soos ons gedink het nie, hier oorkant die tafel sit hy. hy makeer niks.” toe is daar aan die ander kant net 'n lang stilte voor hy trudie vir doon hoor sê: “vat jy gou die telefoon en luister wat die man wil sê, hy maak of hy 'n dokter is.” wat hom van daardie middag die langste sal bybly, sê oupa, is hoe hulle in doon se motor sit en trudie vra: “doon, wat is dit wat so gor?” oupa sê hy luister ook nogal. die motor se enjin loop doeksag, maar hulle hoor almal die gegor. dis toe hy terugsit teen die kussing dat hy en trudie gelyk agterkom dis sy maag wat so ravot. haar inkopiesak het langs hom agter op die sitplek gelê. “haal uit, oupa. vat. eet.” “die mense wil almal weet van die ruk wat ek dood was. ek sê altyd,” sê oupa en hy draai sy wenkbrou se punt, “van die dood weet ek niks. ek weet net hoe lekker daardie skaapvleis was waaraan ek die oggend gesterwe het!”

Inglés

the story of peter's grandfather

Última actualización: 2015-06-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.

Obtenga una traducción de calidad con
7,748,650,234 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo