Usted buscó: ungewaschenen (Alemán - Francés)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Francés

Información

Alemán

das sind stücke, die den menschen verunreinigen. aber mit ungewaschenen händen essen verunreinigt den menschen nicht.

Francés

voilà les choses qui souillent l`homme; mais manger sans s`être lavé les mains, cela ne souille point l`homme.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

enthäutung und ausweidung müssen mit besonderer sorgfalt erfolgen, damit der rückenspeck nicht abgetrennt wird und die ungewaschenen schlachtkörper nicht verunreinigt werden.

Francés

la dépouille et l'éviscération se font avec un soin particulier de manière à ne pas arracher le gras de couverture et ne pas souiller les carcasses qui ne sont pas lavées.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

und da sie sahen etliche seiner jünger mit gemeinen (das ist ungewaschenen) händen das brot essen, tadelten sie es.

Francés

ils virent quelques-uns de ses disciples prendre leurs repas avec des mains impures, c`est-à-dire, non lavées.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

da fragten ihn nun die pharisäer und schriftgelehrten: warum wandeln deine jünger nicht nach den aufsätzen der Ältesten, sondern essen das brot mit ungewaschenen händen?

Francés

et les pharisiens et les scribes lui demandèrent: pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec des mains impures?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

es wurde daher notwendig, bei 6 mm oder da runter zu trennen, um einen ausreichenden anteil gewaschener kohle zu produzieren, den anteil der ungewaschenen feinkohle zu reduzieren und den erforderlichen bergeanteil der verkaufsmischung zu erhalten.

Francés

de ces trois dispositifs seul le vérin pneumatique a présenté quelque intérêt en évitant le colmatage et en assurant un meilleur passage de l'eau à travers les interstices de la grille.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

wenn der bergegehalt des ungewaschenen feinkorns zunimmt, wird weniger feinkorn zugemischt, und der bunkerstand steigt. dadurch wird die siebgeschwindigkeit automatisch erhöht, um die trennkorngröße zu verringern und weniger feinkorn und mehr Überlauf für die wäsche zu erzeugen.

Francés

une autre innovation apportée à l'installation de darfield a été une alimentation par à-coups du crible au moyen d'un convoyeur à raclettes de distribution avec une sortie ajustable au déversement de la goulotte d'alimentation pour·régulariser l'épaisseur du lit sur la table d'alimentation et ainsi le débit d'alimentation.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

vorrichtung nach einem der ansprüche 14 bis 20, dadurch gekennzeichnet , daß vor dem wäscher (1) ein wärmetauscher (13) zur kühlung des ungewaschenen trocknungsabgases angeordnet ist.

Francés

dispositif selon l'une quelconque des revendications 14 à 20, caractérisé en ce que l'on a disposé, en amont du laveur (1), un échangeur de chaleur (13) destiné à refroidir le gaz perdu de séchage avant lavage.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

verfahren nach anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, daß zur aufheizung dem aus der weiteren reduktionszone (29) abgezogenen exportgas im heißen, ungewaschenen zustand fühlbare wärme rekuperativ entzogen wird und dem aus der ersten reduktionszone (4) stammenden exportgas über einen wärmeträger übermittelt wird (fig. 1 bis 3).

Francés

procédé selon la revendication 1, caractérisé en ce que, pour le chauffage, on récupère de la chaleur sensible à partir du gaz d'exportation extrait de la zone de réduction supplémentaire (29) à l'état chaud non lavé et on la transfère, par l'intermédiaire d'un caloporteur, au gaz d'exportation provenant de la première zone de réduction (4) (figures 1 à 3).

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

eine methode wie in einem beliebigen anspruch 22 - 25 bestimmt, worin der gesteuerte verfahrensschritt ein waschen von ungewaschenem zellstoff ist und worin (i) digerierter pulp vom diffuseur durch eine reihe von waschschritten geführt wird, (ii) das filtrat von jedem der waschschritte vom pulp getrennt wird und wahlweise in einen anderen waschschritt zurückgeführt wird und (iii) der gewaschene pulp den waschprozess für ungewaschenen zellstoff verlässt und einem aus dem sortierer- oder bleichprozess gewähltem vorgang unterzogen wird.

Francés

procédé selon l'une quelconque des revendications 22 à 25, selon lequel lesdites unités gérées fonctionnent pour réaliser un processus de lavage de liqueur brune, et selon lequel (i) la pâte digérée en provenance d'un blow-tank est soumise à une série d'étapes de lavage, (ii) le filtrat obtenu à chaque étape de lavage est séparé de la pâte et peut, en option, être renvoyé vers une autre étape de lavage et (iii) la pâte propre quitte le processus de lavage de liqueur brune pour être soumise à un tamisage et/ou à un blanchiment selon le choix.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

fällungskieselsäure gemäß anspruch 1, gekennzeichnet durch die physikalisch-chemischen kenndaten: natriumsulfatgehalt 4 - 18, insbesondere 4 - 14 gew.% bet-oberfläche (din 66131) 100 - 190 m 2 /g dbp-absorption (wasserfrei) (din 53601, astm d 2414) 208 - 250 g/100 g trocknungsverlust (2 h/105 °c) (din iso 787/ii, astm d 280, jis k 5101/21) 3,0 - 6,5 gew.% siebrückstand mit alpine-luftstrahlsieb > 63 µm ≤ 10,0 gew.% > 150 µm ≤ 0,1 gew.% > 250 µm ≤ 0,01 gew.% verfahren zur herstellung der fällungskieselsäure gemäß den ansprüchen 1 und 2 mit den physikalisch-chemischen daten: natriumsulfatgehalt 4 - 18 gew.% bet-oberfläche (din 66131) 100 - 190 m 2 /g dbp-absorption (wasserfrei) (din 53601, astm d 2414) 208 - 250 g/100 g trocknungsverlust (2 h/105 °c) (din iso 787/ii, astm d 280, jis k 5101/21) 3,0 - 6,5 gew.% siebrückstand mit alpine-luftstrahlsieb > 63 µm ≤ 10,0 gew.% > 150 µm ≤ 0,1 gew.% > 250 µm ≤ 0,01 gew.% gemäß anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, daß man in einem fällbehälter unter rühren heißes wasser vorlegt, wasserglas mit einem modul sio 2 : na 2 o = 3,22 ± 0,05 (sio 2 = 27,73 ± 0,70 gew.-%; na 2 o = 8,9 ± 0,20 gew.-%; dichte 1,362 ± 0,025 g/ml) solange hinzugibt, bis eine alkalizahl von 7 ± 1 erreicht ist, danach auf eine temperatur von 89 bis 93 °c aufheizt und bei dieser temperatur während der gesamten weiteren fälldauer, während der man weiteres wasserglas derselben zusammensetzung und schwefelsäure gleichzeitig an zwei voneinander getrennten stellen derart hinzugibt, daß eine alkalizahl von 7 ± 1 eingehalten wird, danach die fällungskieselsäuresuspension mit schwefelsäure bis zu einem ph-wert von 3,0 - 4,0 ansäuert, die fällungskieselsäuresuspension, die einen feststoffgehalt von 72 bis 88 g/l aufweist, mittels einer filterpresse abtrennt, den erhaltenen ungewaschenen, natriumsulfathaltigen fällungskieselsäurefilterkuchen mittels wasser und mechanischer scherkräfte verflüssigt, mittels eines sprühtrockners mit zentrifugalzerstäuber bei einer drehzahl von 8.500 - 10.000 umdrehungen pro minute trocknet und mittels einer pendelmühle vermahlt.

Francés

silice précipitée selon la revendication 1, caractérisée par les données physico-chimiques suivantes : teneur en sulfate de sodium 4-18, en particulier 4-14 % en poids surface bet (norme din 66131) : absorption dbp (anhydre)(normes din 53601, astm d 2414) 100-190 m 2 /g 208-250 g/100 g perte au séchage (2 heures à 105°c) (normes din iso 787/ii, astm d 280, jis k 5101/21) 3,0-6,5 % en poids résidu d'ébullition avec tamis à courant d'air alpine > 63 µm ≤ 10,0 % en poids > 150 µm ≤ 0,1 % en poids > 250 µm ≤ 0,01 % en poids procédé de fabrication de silice précipitée selon les revendications 1 et 2 avec les données physico-chimiques suivantes : teneur en sulfate de sodium 4-18, en particulier 4-14 % en poids surface bet (norme din 66131) : absorption dbp (anhydre)(normes din 53601, astm d 2414) 100-190 m 2 /g 208-250 g/100 g perte au séchage (2 heures à 105°c) (normes din iso 787/ii, astm d 280, jis k 5101/21) 3,0-6,5 % en poids résidu d'ébullition avec tamis à courant d'air alpine > 63 µm ≤ 10,0 % en poids > 150 µm ≤ 0,1 % en poids > 250 µm ≤ 0,01 % en poids caractérisé en ce que dans un récipient de précipitation on met, tout en agitant, de l'eau chaude, on ajoute de l'orthosilicate avec un module : sio 2 :na 2 o = 3,22 ± 0,05 (sio 2 = 27,73 ± 0,70 % en poids ; na 2 o = 8,9 ± 0,20 % en poids ; densité 1,362 ± 0,025 g/ml) jusqu'à ce qu'on atteigne un indice d'alcalinité de 7 ± 1, puis on chauffe à une température de 89 à 93°c, et à cette température on ajoute pendant l'ensemble de la durée ultérieure de la précipitation, une quantité supplémentaire d'orthosilicate de même composition et d'acide sulfurique simultanément en deux endroits séparés l'un de l'autre de manière à conserver un indice d'alcalinité de 7 ± 1, puis on acidifie la suspension de silice précipitée, avec de l'acide sulfurique, jusqu'à un ph de 3,0 - 4,0, on sépare la silice précipitée de la suspension qui présente une teneur en solides de 72 à 88 g/litre, au moyen d'une presse de filtration, on liquéfie le gâteau de filtration de silice précipitée contenant du sulfate de sodium non lavé obtenue en utilisant de l'eau et une force de cisaillement mécanique, on sèche au moyen d'un atomiseur avec le pulvérisateur à centrifugation à une vitesse de rotation de 8500 à 10 000 tours/minute, et on broie au moyen d'un broyeur à pendules centrifuges.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

verfahren zur neutralisierung von in synthetisierungsanlagen erhaltenem zeolith a durch behandlung des ungewaschenen oder nur teilweise gewaschenen filter- und /oder zentrifugenkuchens mit starken säuren, dadurch gekennzeichnet, daß der nasse zeolith a-filterkuchen in einer mit hoher energie mischenden anlage zunächst mit einem oberflächenaktiven fluidisierungsmittel und kurz danach mit einer hoch konzentrierte neutralisierenden säure behandelt wird.

Francés

procédé de neutralisation des zéolites a obtenus dans des usines de synthèse,par traitement par des acides forts du gâteau de filtration et/ou de.centrifugation qui n'a pas été lavé ou qui n'a été lavé que partiellement, caractérisé en ce qu'il consiste à traiter le gâteau de filtration humide de zéolites a dans une installation à grande énergie de mélangeage, d'abord par un agent fluidisant tensio-actif, et peu après, par un agent de neutralisation hautement concentré.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

enthielt die schale 5 /ug/g blei, so konnte der bleigehalt durch waschen um 50 - 70 % reduziert werden. wurden die schalen der orangen noch zusätzlich mit einem schrubber unter gleichzeitiger verwendung eines reinigungsmittels behandelt, so erhöhte sich die reduzierung der bleikonzentration auf 90 - 95 % gegenüber den ungewaschenen proben.

Francés

le lavage a permis de réduire de 50 à 70 % la teneur en plomb dans une peau contenant 5/Ûg/g de plomb» si en vue du lavage des écorces d'orange l'on utilise simultanément un produit approprié et une brosse, il est possible d'accroître la réduction de la concentration de plomb à 90 — 95$ par rapport aux échantillons non lavés.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
4,401,923,520 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo