Preguntar a Google

Usted buscó: abgehauen (Alemán - Griego)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Griego

Información

Alemán

Endlich sind sie abgehauen!

Griego

Επιτέλους, ξεκουμπίστηκαν!

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Mit 15 ist er von zu Hause abgehauen.

Griego

Στα 15 του το 'σκασε από το σπίτι.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Er hat seine Arbeit aufgegeben und ist abgehauen.

Griego

Παράτησε τη δουλειά του κι έφυγε.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Der HERR, der gerecht ist, hat der Gottlosen Seile abgehauen.

Griego

Αλλα δικαιος ο Κυριος κατεκοψε τα σχοινια των ασεβων.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Das Horn Moabs ist abgehauen, und sein Arm ist zerbrochen, spricht der HERR.

Griego

Το κερας του Μωαβ συνεθλασθη και ο βραχιων αυτου συνετριβη, λεγει Κυριος.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.

Griego

το πρωι ανθει και παρακμαζει το εσπερας κοπτεται και ξηραινεται.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.

Griego

Διοτι ως χορτος ταχεως θελουσι κοπη, και ως χλωρα βοτανη θελουσι καταμαρανθη.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Ein jeglicher Baum, der nicht gute Früchte bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.

Griego

Παν δενδρον μη καμνον καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.

Griego

Ενω ειναι ετι πρασινος και αθεριστος, ξηραινεται προ παντος χορτου.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.

Griego

Διοτι περι του δενδρου, εαν κοπη, ειναι ελπις οτι θελει αναβλαστησει, και οτι ο τρυφερος αυτου βλαστος δεν θελει εκλειψει.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Es ist schon die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt. Darum, welcher Baum nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.

Griego

Ηδη δε και η αξινη κειται προς την ριζαν των δενδρων παν λοιπον δενδρον μη καμνον καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Es ist schon die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt; welcher Baum nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und in das Feuer geworfen.

Griego

Ηδη δε και η αξινη κειται προς την ριζαν των δενδρων παν λοιπον δενδρον μη καμνον καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Und da er die Altäre und Ascherabilder abgebrochen und die Götzen klein zermalmt und alle Sonnensäulen abgehauen hatte im ganzen Lande Israel, kam er wieder gen Jerusalem.

Griego

Και αφου κατεστρεψε τα θυσιαστηρια και τα αλση και κατελεπτυνεν εις σκονην τα γλυπτα και κατεκοψε παντα τα ειδωλα δια πασης της γης του Ισραηλ, επεστρεψεν εις Ιερουσαλημ.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Spricht einer von des Hohenpriesters Knechten, ein Gefreunder des, dem Petrus ein Ohr abgehauen hatte: Sah ich dich nicht im Garten bei Ihm?

Griego

Λεγει εις εκ των δουλων του αρχιερεως, οστις ητο συγγενης εκεινου, του οποιου ο Πετρος απεκοψε το ωτιον Δεν σε ειδον εγω εν τω κηπω μετ' αυτου;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Denn so du aus dem Ölbaum, der von Natur aus wild war, bist abgehauen und wider die Natur in den guten Ölbaum gepropft, wie viel mehr werden die natürlichen eingepropft in ihren eigenen Ölbaum.

Griego

Επειδη εαν συ απεκοπης απο της φυσικης αγριελαιας και παρα φυσιν ενεκεντρισθης εις καλλιελαιαν, ποσω μαλλον ουτοι οι φυσικοι θελουσιν εγκεντρισθη εις την ιδιαν αυτων ελαιαν.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Ziegelsteine sind gefallen, aber wir wollen's mit Werkstücken wieder bauen; man hat Maulbeerbäume abgehauen, so wollen wir Zedern an die Stelle setzen.

Griego

οι πλινθοι επεσον, πλην ημεις θελομεν κτισει με πελεκητας πετρας αι συκομορεαι εκοπησαν, πλην ημεις θελομεν αλλαξει αυτας εις κεδρους.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Da nun die Leute in der Stadt des Morgens früh aufstanden, siehe, da war der Altar Baals zerbrochen und das Ascherabild dabei abgehauen und der andere Farre ein Brandopfer auf dem Altar, der gebaut war.

Griego

Και οτε οι ανθρωποι της πολεως εξηγερθησαν το πρωι, ιδου, ητο κρημνισμενος ο βωμος του Βααλ, και το αλσος το πλησιον αυτου κατακεκομμενον, και ο δευτερος βους ωλοκαυτωμενος επι το θυσιαστηριον το ωκοδομημενον.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Da sprachen die Leute der Stadt zu Joas: Gib deinen Sohn heraus; er muß sterben, daß er den Altar Baals zerbrochen und das Ascherabild dabei abgehauen hat.

Griego

Τοτε οι ανθρωποι της πολεως ειπον προς τον Ιωας, Εκβαλε τον υιον σου δια να θανατωθη, επειδη εκρημνισε τον βωμον του Βααλ και επειδη κατεκοψε το αλσος το πλησιον αυτου.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

und baue dem HERRN, deinem Gott, oben auf der Höhe dieses Felsens einen Altar und rüste ihn zu und nimm den andern Farren und opfere ein Brandopfer mit dem Holz des Ascherabildes, das du abgehauen hast.

Griego

και οικοδομησον θυσιαστηριον εις Κυριον τον Θεον σου επι της κορυφης της πετρας ταυτης, κατα το διατεταγμενον και λαβε τον δευτερον βουν και προσφερε ολοκαυτωμα με τα ξυλα του αλσους, το οποιον θελεις κατακοψει.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Da sie aber des andern Morgens früh aufstanden, fanden sie Dagon abermals auf seinem Antlitz liegen auf der Erde vor der Lade des HERRN, aber sein Haupt und seine beiden Hände waren abgehauen auf der Schwelle, daß der Rumpf allein dalag.

Griego

Και την επαυριον οτε εσηκωθησαν ενωρις το πρωι, ιδου, ο Δαγων πεσμενος κατα προσωπον αυτου επι της γης ενωπιον της κιβωτου του Κυριου και η κεφαλη του Δαγων και αι δυο παλαμαι των χειρων αυτου αποκεκομμεναι επι του κατωφλιου μονον ο κορμος του Δαγων εναπεμεινεν εις αυτον.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
4,401,923,520 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo