De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
Rosello Sind Mindestpreisregelungen im Hinblick auf Artikel den Grundsatz des freien Wettbewerbs rechtsVertrag widrig?
Ελευθερία εγκαταστάσεως και υπηρεσιών
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Legt die Kommission letztlich nicht eine gewisse Passivität an den Tag, die möglicherweise ziemlich pflicht widrig ist?
Αφρική. Νομίζω ότι τούτο δεν είναι σωστό.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Da diese Regelung nicht im voraus gemeldet worden ist, ist sie seit ihrem Inkrafttreten aus gemeinschaftsrechtlicher Sicht rechts widrig.
Η οικονομική βοήθεια της Κοινότητας θα ανέλθει σε οκτώ εκατομμύρια ECU.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
" Allerdings müßte die marktverzerrende Wirkung des als GATT-widrig bezeichneten alten Systems herausgerechnet werden."
"Ωστόσο, πρέπει να υπολογισθούν οι στρεβλώσεις που επιφέρει το παλαιό σύστημα, το οποίο έχει θεωρηθεί ότι αντίκειται στην ΓΣΔΕ."
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
Klauseln, bei denen man nicht von „Nebenabreden" ausgehen kann, sind nicht von vornherein rechts widrig.
Οι ρήτρες που δεν μπορούν να θεωρηθούν «δευτερεύουσες» δεν είναι παράνομες καθεαυτές.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
Die Kommission ist der Auffassung, daß die Beihilfe rechts widrig ohne vorherige Mitteilung gemäß Artikel 93 Absatz 3 EWG-Vertrag gewährt wurde.
Η πρόταση αυτή καθορίζει δύο είδη περιπτώσεονν.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Die ganze Bananenordnung ist ein Werk des Teufels. Sie ist GATT-widrig wegen der kontingentierenden Einfuhrregelung und der Dekonsolidierung des im GATT gebundenen Zollsatzes.
κοινωνική δικαιοσύνη, τη φιλία, τη συνεργασία και την ειρήνη μεταξύ των λαών.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Die vorausgegangenen Beitritte haben gezeigt, daß Drittländer die automatische Ausdehnung der gel tenden Antidumpingmaßnahmen auf neue Mit gliedstaaten als WTO-widrig anfechten.
Κατά το 1995, το ΑΕΠ της Εσθονίας αντιπροσώπευε περίπου το 23 % του μέσου όρου του AF.I1 στην F.F. Παρά το μικρό μέγεθος της χώρας υπάρχουν σημαντικές διαφορές μεταξύ τοιν περιφερειών όσον αφορά την οικονομική ανάπτυξη.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Die vorausgegangenen Beitritte haben gezeigt, daß die Drittländer die automatische Ausdehnung der geltenden Antidumpingmaßnahmen auf die neuen Mitgliedstaaten als WTO-widrig anfechten.
Συνολικά, πολύ μικρή πρόοδος έχει σημειωθεί μέχρι σήμερα στον τομέα της προσέγγισης της περιβαλλοντικής νομοθεσίας με την αντίστοιχη κοινοτική.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
In beiden Fällen werden die Waren rechts widrig auf den Markt der Gemeinschaft verbracht und dort abgesetzt, ohne daß die fälligen Zölle und Abgaben gezahlt worden wären.
Παράλληλα με αυτά τα άμεσα μέτρα, εκπονήθηκε μελέτη σκοπιμότητος και ανάλυση κόστους-κέρδους για τη μηχανοργάνωση των καθεστώτων διαμετακόμισης.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Daher finde ich das taktische Manöver des Rates, einstimmig abzustimmen, auch vertrags widrig, denn damit wird die Einflußnahme des Parlaments bei der zweiten Lesung faktisch zunichte gemacht.
Η Επιτροπή συμφωνεί πως αυτό θα πρέπει να είναι θέμα προτεραιότητας.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Tatsächlich aber sind immer noch Arbeitswochen mit fast 75 Stunden an der Tagesordnung, wo bei das Ein- und das Entladen häufig - und zwar regel widrig - enthalten sind.
Η χρονική στιγμή, από διαδικαστική άποψη, είναι ευνοϊκή.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Der Tagesgrenzwert darf an bis zu 35 Tagen pro Jahr überschritten werden, um ungewöhnlichen und widrigen Witterungsbedingungen Rechnung zu tragen.
Μπορεί να σημειωθεί υπέρβαση του ημερήσιου ορίου επί 35 το πολύ ημέρες κατ’ έτος, ώστε να ληφθούν υπόψη ασυνήθιστες και δυσμενείς καιρικές συνθήκες.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Der Tagesgrenzwert darf an bis zu 35 Tagen pro Jahr überschritten werden, um ungewöhnlichen und widrigen Witterungsbedingungen Rechnung zu tragen.
έτος, ώστε να ληφθούν υπόψη ασυνήθιστες και δυσμενείς καιρικές συνθήκες.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Derzeit findet die Erdöl- und Erdgasförderung in Europa überwiegend unter widrigen geografischen und geologischen Bedingungen statt.
Σήμερα, το πετρέλαιο και φυσικό αέριο στην Ευρώπη παράγεται ως επί το πλείστο υπεράκτια, συχνά σε αντίξοες γεωγραφικές και γεωλογικές συνθήκες.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Die Industrieländer stehen in der Pflicht, diese Länder trotz widriger individueller und globaler Umstände bei ihrer Entwicklung zu unterstützen.
Ο βιομηχανικός κόσμος έχει την υποχρέωση να τις βοηθήσει να αναπτυχθούν μέσα σε εθνικές και παγκόσμιες καταστάσεις που μπορούν να χαρακτηριστούν εχθρικές.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Die Überschreitung muss auf mindestens eine der folgenden Ursachen zurückzuführen sein: grenzüberschreitende Luftverschmutzung, widrige Witterungsbedingungen oder standortspezifische Bedingungen, die die Ausbreitung von Schadstoffen beeinflussen.
Ο ι υπερβάσεις πρέπει να οφείλονται σε έναν ή περισσότερους από τους ακόλουθους παράγοντες: διασυνοριακή ατμοσφαιρική ρύπανση από άλλες χώρες, αντίξοες κλιματικές συνθήκες ή τοπικά χαρακτηριστικά που επηρεάζουν τη διάχυση της ρύπανσης.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Dieses trotz widriger wirtschaftlicher Rahmenbedingungen erzielte Ergebnis entsprach der im November 2002 an Portugal gerichteten Empfehlung des Rates, das übermäßige Defizit zu korrigieren.
Το αποτέλεσμα αυτό, που επιτεύχθηκε παρά τις αντίξοες οικονομικές συνθήκες, είναι σύμφωνο με τους όρους της σύστασης του Συμβουλίου για τη μείωση του υπερβολικού ελλείμματος που εκδόθηκε το Νοέμβριο του 2002.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Ihr Ziel ist es, den Abbruch der Verhandlungen zu verhindern und den Friedensprozeß gegen widrige Umstände abzuschirmen.
Σκοπός τους είναι να αποτραπεί ενδεχόμενη διακοπή των διαπραγματεύσεων και να προστατευθεί η διαδικασία ειρήνευσης από γεγονότα που θα μπορούσαν να τη θέσουν σε κίνδυνο.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Infolge der widrigen Witterung ging die Olivenölerzeugung erheblich zurück und starben manche Olivenbäume völlig ab oder verdorrten zum Teil.
Οι κακοκαιρίες αυτές είχαν ως συνέπεια τη σημαντική μείωση της παραγωγής ελαιολάδου καθώς και την ολοσχερή καταστροφή ή τη μερική ξήρανση ελαιοδένδρων.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad: