Preguntar a Google

Usted buscó: kontoguthaben (Alemán - Italiano)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Italiano

Información

Alemán

Kontoguthaben

Italiano

saldo disponibile

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

Stocken Sie Ihr Kontoguthaben auf und schon können Sie anrufen.

Italiano

Carica un po' di soldi nel tuo account e chiama.

Última actualización: 2017-01-05
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Referencia: MatteoT

Alemán

Stocken Sie Ihr Kontoguthaben auf und schon können Sie anrufen.

Italiano

Carica un po' di soldini nel tuo account e chiama.

Última actualización: 2017-01-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: MatteoT

Alemán

Dezember 2009 prüfen, ob eine vollständige Deckung für bestimmte vorübergehend erhöhte Kontoguthaben beibehalten oder eingeführt werden sollte.

Italiano

Entro il 31 dicembre 2009 la Commissione dovrebbe valutare se si debba mantenere o introdurre la piena copertura per determinati conti con saldi temporaneamente più elevati.

Última actualización: 2016-10-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: MatteoT

Alemán

Der Schuldner sollte außerdem das Recht haben, die Freigabe der Kontoguthaben zu veranlassen, wenn er eine anderweitige Sicherheit leistet.

Italiano

Inoltre, è auspicabile che il debitore abbia il diritto di ottenere il dissequestro delle somme sul proprio conto bancario se offre una garanzia alternativa.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: MatteoT

Alemán

b) die Angemessenheit und die Bedingungen der Bereitstellung einer umfassenden Deckung für bestimmte vorübergehend erhöhte Kontoguthaben;

Italiano

b) l'opportunità e le modalità per assicurare piena copertura a determinati conti con saldi temporaneamente più elevati;

Última actualización: 2016-10-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: MatteoT

Alemán

Das Angebot reicht von der Depotführung und damit zusammenhängenden Depot- und Abwicklungsleistungen bis zum Devisenhandel, der Verzinsung täglich fälliger Kontoguthaben und Geld- und Kapitalmarktanlagen.

Italiano

La gamma proposta si estende dall’offerta di conti di deposito in titoli e dei relativi servizi di custodia e di regolamento, ai servizi di cassa e di investimento.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: MatteoT

Alemán

g) wenn über das PM-Kontoguthaben des Teilnehmers, das Vermögen des Teilnehmers oder wesentliche Teile davon Sicherungsmaßnahmen wie Pfändungen oder Beschlagnahmen oder andere Maßnahmen im öffentlichen Interesse oder zum Schutz der Rechte der Gläubiger des Teilnehmers ergangen sind,

Italiano

- per "direttiva bancaria" (Banking Directive) si intende la direttiva 2006/48/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 14 giugno 2006, relativa all'accesso all'attività degli enti creditizi ed al suo esercizio (rifusione) [1],

Última actualización: 2013-07-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: MatteoT
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

Der Vorschlag sieht vor, Dividenden, Veräußerungsgewinne, alle anderen Arten von Finanzeinkünften und Kontoguthaben in die Liste der Einkunftsarten aufzunehmen, über die in der EU automatisch Informationen ausgetauscht werden (siehe MEMO/13/533).

Italiano

La proposta prevede che dividendi, plusvalenze, tutte le altre forme di reddito finanziario e i saldi dei conti siano aggiunti all’elenco delle categorie soggette allo scambio automatico di informazioni nell’UE (si veda il MEMO/13/533).

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: MatteoT

Alemán

2.4 Die weiteren Arten von Einkünften, auf die sich der automatische Informationsaustausch erstrecken soll, sind: Dividenden, Veräußerungsgewinne, alle sonstigen Einkünfte aus den Vermögenswerten auf einem Finanzkonto, jeder Betrag, für den das Finanzinstitut Verpflichteter oder Schuldner ist, einschließlich etwaiger Tilgungszahlungen, und Kontoguthaben.

Italiano

2.4 Le nuove categorie di reddito che formeranno oggetto di SAI sono: dividendi, plusvalenze, qualsiasi reddito generato da attività detenute in un conto finanziario e qualsiasi importo in relazione al quale l'istituto finanziario sia l'obbligato o il debitore, inclusi eventuali pagamenti di rimborso e saldi dei conti.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: MatteoT

Alemán

4.1 Mit dem Richtlinienvorschlag möchte die Kommission fünf weitere Arten von Einkünften in den automatischen Informationsaustausch im Bereich der Besteuerung aufzunehmen: Dividenden, Veräußerungsgewinne, alle Einkünfte aus den Vermögenswerten auf einem Finanzkonto, jeder Betrag, für den das Finanzinstitut Verpflichteter oder Schuldner ist, einschließlich etwaiger Tilgungszahlungen, und Kontoguthaben.

Italiano

4.1 Con la proposta di direttiva la Commissione intende assoggettare al SAI cinque nuove categorie di reddito, ossia: dividendi, plusvalenze, qualsiasi reddito generato da attività detenute in un conto finanziario e qualsiasi importo in relazione al quale l'istituto finanziario sia l'obbligato o il debitore, inclusi eventuali pagamenti di rimborso e saldi dei conti.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: MatteoT

Alemán

g) wenn über das PM-Kontoguthaben der Stelle, das Vermögen der Stelle oder wesentliche Teile davon Sicherungsmaßnahmen wie Pfändungen oder Beschlagnahmen oder andere Maßnahmen im öffentlichen Interesse oder zum Schutz der Rechte der Gläubiger der Stelle ergangen sind;

Italiano

g) il caso in cui il saldo a credito del partecipante sul proprio conto PM ovvero tutti o una parte significativa dei beni del partecipante sono soggetti a un provvedimento che ne determini la temporanea indisponibilità o a sequestro, confisca o qualunque altra procedura diretta a proteggere l'interesse pubblico o i diritti dei creditori del partecipante;

Última actualización: 2017-01-05
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: MatteoT

Alemán

(7) Einige Mitgliedstaaten haben Einlagensicherungssysteme gemäß der Richtlinie 94/19/EG eingerichtet, die eine vollständige Deckung bestimmter vorübergehend erhöhter Kontoguthaben gewährleisten, oder beabsichtigen, solche Einlagensicherungssysteme einzurichten.

Italiano

(7) Alcuni Stati membri hanno introdotto o contano di introdurre, a norma della direttiva 94/19/CE, sistemi di garanzia dei depositi che offrono una copertura totale per determinati conti il cui saldo mostra un incremento temporaneo.

Última actualización: 2016-10-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: MatteoT

Alemán

Die Kommission hat keinerlei Veranlassung zu der Annahme, daß es für die Geldanlage in Ungarn andere als die genannten Gründe gibt, um so weniger, als sich ihren Informationen zufolge das durchschnittliche Kontoguthaben auf ca. 1000 Dollar beläuft, so daß größere Geldbewegungen im Zusammenhang mit kriminellen oder betrügerischen Handlungen aus geschlossen scheinen.

Italiano

La Commissione non pensa che motivazioni diverse da quelle suddette inducano tali risparmiatori a collocare il loro denaro in Ungheria, tanto più che, secondo informazioni a sua disposizione, l'avere medio per conto ammonta a circa 1 000 dollari, il che dovrebbe escludere movimenti importanti di fondi di origine criminosa o fraudolenta.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: MatteoT

Alemán

g) wenn über das PM-Kontoguthaben der Stelle, das Vermögen der Stelle oder wesentliche Teile davon Sicherungsmaßnahmen wie Pfändungen oder Beschlagnahmen oder andere Maßnahmen im öffentlichen Interesse oder zum Schutz der Rechte der Gläubiger der Stelle ergangen sind;

Italiano

g) il caso in cui il saldo a credito del soggetto sul proprio conto PM ovvero tutti o una parte significativa dei beni del soggetto sono sottoposti a un provvedimento che ne determini la temporanea indisponibilità o a seque ­ stro, confisca o qualunque altra procedura diretta a proteggere l' interesse pubblico o i diritti dei creditori del soggetto;

Última actualización: 2012-03-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: MatteoT

Alemán

--- „Ausfallereignis » ( „event of default ") : jedes bevorstehende oder bereits eingetretene Ereignis , durch welches ein Teilnehmer seine Verpflichtungen gemäß diesen Bedingungen oder sonstigen Bestimmungen nicht erfüllen kann , die im Verhältnis zwischen ihm und der [ Name der Zentralbank einfügen ] oder anderen Zentralbanken gelten , zum Beispiel : a ) wenn ein Teilnehmer die in Artikel 4 festgelegten Zugangsvoraussetzungen oder die in Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer i genannten Anforderungen nicht mehr erfüllt , b ) bei Eröffnung eines Insolvenzverfahrens über das Vermögen des Teilnehmers , c ) wenn ein Antrag auf Eröffnung des in Buchstabe b genannten Verfahrens gestellt wird , d ) wenn ein Teilnehmer schriftlich erklärt , dass er nicht mehr in der Lage ist , seine Verbindlichkeiten ganz oder teilweise zu erfüllen oder seinen Verpflichtungen aus der Inanspruchnahme von Innertageskredit nachzukommen , e ) wenn ein Teilnehmer eine umfassende außergerichtliche Schuldenregelung mit seinen Gläubigern trifft , f ) wenn ein Teilnehmer zahlungsunfähig ist oder seine Zentralbank ihn für zahlungsunfähig hält , g ) wenn über das PM-Kontoguthaben des Teilnehmers , das Vermögen des Teilnehmers oder wesentliche Teile davon Sicherungsmaßnahmen wie Pfändungen oder Beschlagnahmen oder andere Maßnahmen im öffentli - 2007O0002 --- DE --- 23.11.2009 --- 002.001 --- 13 ▼B chen Interesse oder zum Schutz der Rechte der Gläubiger des Teilnehmers ergangen sind , h ) wenn ein Teilnehmer von der Teilnahme an einem anderen TARGET2Komponenten-System und / oder einem Nebensystem suspendiert oder ausgeschlossen wurde , i ) wenn wesentliche Zusicherungen oder wesentliche vorvertragliche Erklärungen , die der Teilnehmer abgegeben hat oder die nach geltendem Recht als vom Teilnehmer abgegeben gelten , sich als unrichtig erweisen oder j ) bei Abtretung des ganzen Vermögens des Teilnehmers oder wesentlicher Teile davon ;

Italiano

DISPOSIZIONI GENERALI Articolo 1 Definizioni Ai fini delle presenti Condizioni armonizzate ( di seguito « Condizioni » ) , si applicano le definizioni seguenti : --- per « autorizzazione di addebito diretto » ( direct debit authorisation ) si intende un' istruzione di carattere generale impartita da un ordinante alla propria BC in virtù della quale quest' ultima è legittimata e tenuta ad addebitare il conto dell' ordinante medesimo sulla base di un' istruzione di addebito diretto proveniente da un beneficiario , --- per « banche centrali ( BC )» ( central banks , CBs ) si intendono le BC dell' Eurosistema e le BC connesse a TARGET2 , --- per « BC connessa a TARGET2 » ( connected CB ) si intende una banca centrale nazionale ( BCN ) , diversa da una BC dell' Eurosistema , connessa a TARGET2 in virtù di un specifico accordo , --- per « BC dell' Eurosistema » ( Eurosystem CB ) si intende la BCE o la BCN di uno Stato membro che ha adottato l' euro , --- per « BC fornitrici della SSP » ( SSP-providing CBs ) si intendono la Banca d' Italia , la Banque de France e la Deutsche Bundesbank nel loro ruolo di BC che realizzano e gestiscono la SSP nell' interesse dell' Eurosistema , --- per « BCN gestore » ( managing NCB ) si intende la BCN LA del sistema componente di TARGET2 nel quale partecipa il gestore del gruppo LA , --- per « BCN-LA » ( AL NCB ) si intende la BCN partecipante che è parte di un contratto LA e , nell' ambito di tale contratto , assume il ruolo di controparte di quei membri del gruppo LA che partecipano al sistema componente di TARGET2 da essa gestito , --- per « beneficiario » ( payee ) si intende un partecipante a TARGET2 il cui conto PM è accreditato per effetto del regolamento di un ordine di pagamento , --- per « capacity opinion » ( capacity opinion ) si intende il parere relativo alla capacità giuridica di un determinato partecipante di assumere e adempiere le obbligazioni di cui alle presenti Condizioni , --- per « codice identificativo ( BIC )» ( Bank Identifier Code , BIC ) si intende un codice di identificazione bancario così come definito dallo standard ISO 9362 , --- per « conto PM » ( PM account ) si intende un conto detenuto da un partecipante a TARGET2 nel PM presso una BC dell' Eurosistema , necessario per consentire a tale partecipante a TARGET2 di : a ) immettere ordini di pagamento o ricevere pagamenti attraverso TARGET2 ;

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: MatteoT
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

2007O0002 --- DE --- 22.11.2010 --- 003.001 --- 17 ▼B d ) wenn ein Teilnehmer schriftlich erklärt , dass er nicht mehr in der Lage ist , seine Verbindlichkeiten ganz oder teilweise zu erfüllen oder seinen Ver ­ pflichtungen aus der Inanspruchnahme von Innertageskredit nachzukom ­ men , e ) wenn ein Teilnehmer eine umfassende außergerichtliche Schuldenregelung mit seinen Gläubigern trifft , f ) wenn ein Teilnehmer zahlungsunfähig ist oder seine Zentralbank ihn für zahlungsunfähig hält , g ) wenn über das PM-Kontoguthaben des Teilnehmers , das Vermögen des Teilnehmers oder wesentliche Teile davon Sicherungsmaßnahmen wie Pfändungen oder Beschlagnahmen oder andere Maßnahmen im öffentli ­ chen Interesse oder zum Schutz der Rechte der Gläubiger des Teilnehmers ergangen sind ,

Italiano

1 . 2007O0002 --- IT --- 22.11.2010 --- 003.001 --- 18 ▼B --- per « evento di default » ( event of default ) si intende qualunque evento immi ­ nente o attuale , il cui verificarsi può porre in pericolo l' adempimento da parte di un partecipante degli obblighi derivanti dalle presenti Condizioni o da qualunque altra norma applicabile al rapporto che intercorre tra detto parte ­ cipante e la [ inserire nome della BC ] o qualunque altra BC , tra cui : a ) il mancato rispetto da parte del partecipante di alcuno dei criteri di accesso di cui all' articolo 4 o dei requisiti stabiliti all' articolo 8 , paragrafo 1 , lettera a ) , punto i ) ;

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: MatteoT

Alemán

g ) wenn über das PM-Kontoguthaben der Stelle , das Vermögen der Stelle oder wesentliche Teile davon Sicherungsmaßnahmen wie Pfändungen oder Beschlagnahmen oder andere Maßnahmen im öffentlichen Interesse oder zum Schutz der Rechte der Gläubiger der Stelle ergangen sind ;

Italiano

g ) il caso in cui il saldo a credito del partecipante sul proprio conto PM ovvero tutti o una parte significativa dei beni del partecipante sono soggetti a un provvedimento che ne determini la temporanea indisponibilità o a sequestro , confisca o qualunque altra procedura diretta a proteggere l' interesse pubblico o i diritti dei creditori del partecipante ;

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: MatteoT

Alemán

g ) wenn über das PM-Kontoguthaben der Stelle , das Vermögen der Stelle oder wesentliche Teile davon Sicherungsmaßnahmen wie Pfändungen oder Beschlagnahmen oder andere Maßnahmen im öffentlichen Interesse oder zum Schutz der Rechte der Gläubiger der Stelle ergangen sind ;

Italiano

g ) il caso in cui il saldo a credito del soggetto sul proprio conto PM ovvero tutti o una parte significativa dei beni del soggetto sono sottoposti a un provvedimento che ne determini la temporanea indisponibilità o a seque ­ stro , confisca o qualunque altra procedura diretta a proteggere l' interesse pubblico o i diritti dei creditori del soggetto ;

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: MatteoT

Obtenga una traducción de calidad con
4,401,923,520 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo