Preguntar a Google

Usted buscó: vergleichsmaßstäbe (Alemán - Italiano)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Italiano

Información

Alemán

Vergleichsmaßstäbe

Italiano

Gli elementi di raffronto

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Vergleichsmaßstäbe für erfolgreiche Beispiele in den Mitgliedstaaten

Italiano

Analisi comparativa delle buone pratiche negli Stati membri

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Vergleichsmaßstäbe für erfolgreiche Beispiele in den Mitgliedstaaten

Italiano

Ulteriore assistenza in materia di DPI

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Vergleichsmaßstäbe für erfolgreiche Beispiele (Benchmarking) Inhaltsspezifisch

Italiano

Tali misure potrebbero prendere la forma di «premi di qualità» che, oltre a riconoscere ufficialmente che l'idea imprenditoriale è stata ben sviluppata in tutti i suoi aspetti, prevedano anche un premio in denaro (6).

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Hinzu kommen Schwierigkeiten bei der Konzeption allgemein anerkannter Vergleichsmaßstäbe.

Italiano

Un altro problema è quello relativo alla definizione di standard comparativi a cui tutti possano aderire.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Als Vergleichsmaßstäbe wurden die Kosten einer Ölbevorratung nach zwei Gesichts­punkten berechnet.

Italiano

(3) Come raffronto è stato calcolato il costo di una riserva di petrolio per due casi.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Auch in diesen Bereichen fehlen transparente Vergleichsmaßstäbe oder bewährte Verfahren der EU.

Italiano

Anche in questo settore le pratiche di benchmarking e le migliori prassi sono caratterizzate da scarsa trasparenza.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Ohne effektive und gemeinsam festgelegte Vergleichsmaßstäbe bleibt die allgemeine Richtlinie ein Torso.

Italiano

Senza effettivi parametri comparativi, fissati di comune accordo, la direttiva ge nerale resta però un «torso senza membra».

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Sowohl bei der wirtschaftlichen als auch der sozialen Auswertung wurden Vergleichsmaßstäbe oder Kriterien eingesetzt.

Italiano

- distribuzione del personale per certe funzioni (distacca­ mento o trasferimento).

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Eine Schlüsselstellung nimmt die Herausforderung ein, die Vergleichsmaßstäbe und vorbildlichen Verfahren mit der Umsetzung der Politik zu verbinden.

Italiano

Un problema chiave consisterà nel collegare i parametri di comparazione e le migliori pratiche all'attuazione delle politiche.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Im Hinblick darauf sind die Rechnungsführungsangaben so aufzubereiten, dass die notwendigen Vergleichsmaßstäbe für die Erstellung des Jahresabschlusses für 2005 vorliegen.

Italiano

In tale ottica, i dati contabili dovranno essere trattati in modo da poter disporre degli elementi comparativi necessari per la compilazione dei rendiconti finanziari 2005.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Dieser unverbindliche Rahmen würde auf vorbildlichen Praktiken basieren und Vergleichsmaßstäbe für nationale Rechtsvorschriften zur Durchsetzung der Passagierrechte bei See- und Binnenschiffsreisen bereitstellen.

Italiano

Tale quadro dovrebbe basarsi sulle migliori pratiche e costituirebbe un termine di riferimento per le legislazioni nazionali riguardo all’esecuzione dei diritti dei passeggeri che viaggiano via mare e per vie navigabili interne.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Dazu mussten zunächst entscheidende Hindernisse ausgeräumt und Vergleichsmaßstäbe für ihre Beseitigung gefunden werden. Das hat die Kommission, auf Anregung des Parlaments, sehr gut bewältigt.

Italiano

Innanzi tutto, e la Commissione- sollecitata dal Parlamento- ha agito molto bene, è stato necessario eliminare i principali ostacoli e a tale scopo fissare parametri comparativi.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Der von der Kommission eingeschlagene Weg ist nachvollziehbar. Für sie ist von Vorteil, daß sie Klarheit schaffen, Daten erfassen und Erfahrungen austauschen kann, um im weiteren Zielsetzungen zu vereinbaren, solide Vergleichsmaßstäbe anzulegen und Empfehlungen zu geben.

Italiano

La via intrapresa dalla Commissione risulta dunque pienamente comprensibile e presenta il vantaggio della chiarezza: si raccolgono dati e si scambiano esperienze per giungere a concordare obiettivi comuni, ad elaborare indicatori comparativi fondati e ad emettere raccomandazioni.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Sobald solche Möglichkeiten feststehen, können sie als Vergleichsmaßstab für andere geografische Gebiete oder eine ähnliche Nutzung in anderen Frequenzbändern ebenfalls in die Bestandsaufnahme aufgenommen werden.

Italiano

Una volta individuate, anche le opportunità di condivisione vantaggiose potranno essere registrate nell'inventario come riferimenti per altre zone geografiche o per usi analoghi su bande di frequenza diverse.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

3.2 Verfolgt einerseits die Kommission stillschweigend das Ziel, die Wettbewerbsfähigkeit des europäischen Marktes dem der USA anzugleichen (der übrigens auf Wunsch des Europäi­schen Parlaments als Vergleichsmaßstab herangezogen wird), so darf doch nicht vergessen werden, dass die jüngste EU-Erweiterung relativ "schwache" Märkte bzw. Märkte mit noch nicht konsolidierten Erfahrungen und Strukturen umfasst.

Italiano

3.2 Se da un lato il fine implicito dell'iniziativa della Commissione è quello di rendere il mercato europeo concorrenziale con quello americano (che, del resto, è assunto come "benchmark" su invito del Parlamento europeo), non bisogna dimenticare che il recente allargamento dell'Unione ha incluso mercati relativamente "deboli" o comunque con esperienze e strutture non ancora consolidate.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

Da aussagekräftige Daten zu Tendenzen innerhalb nur eines Jahres nicht vorliegen können, wurde das Jahr 2000 zum Vergleichsmaßstab gewählt, an dem die Fortschritte gemessen werden.

Italiano

Data l'impossibilità di individuare tendenze significative sulla base dei dati relativi ad un solo anno, si è scelto il 2000 come punto di partenza rispetto al quale vengono misurati i progressi realizzati nei vari campi.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Daher bedarf es eines soliden Monitoringmechanismus mit klaren Vergleichsmaßstäben, der gewährleistet, dass greifbare Ergebnisse gemessen werden, die für die Integration der Roma bereitgestellten Mittel bei den Endbegünstigten ankommen und dass Fortschritte im Hinblick auf die Verwirklichung der EU-Ziele zur Integration der Roma erzielt und die nationalen Roma-Integrationsstrategien umgesetzt werden.

Italiano

Per tale motivo occorre istituire un solido meccanismo di monitoraggio dotato di parametri chiari, tale da garantire che i risultati tangibili siano misurati, che i fondi destinati all'integrazione dei Rom abbiano raggiunto i beneficiari finali, che si stia avanzando verso gli obiettivi d'integrazione dei Rom e che siano state applicate strategie nazionali a favore di tale integrazione.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Das Benchmarking von eEurope wird sich hauptsächlich zusammensetzen aus quantitativen Vergleichsmaßstäben, die aus der Analyse von Indikatoren in relevanten Bereichen abgeleitet werden, und qualitativen Vergleichsmaßstäben, die für vorbildliche Verfahren in der Praxis stehen.

Italiano

L'esercizio di valutazione comparata nel quadro di eEurope consisterà nella combinazione di due elementi principali: parametri di comparazione quantitativi, dedotti dall'analisi di indicatori nei settori pertinenti, e parametri di comparazione qualitativi, che segnalano le migliori pratiche in termini operativi.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Das durchschnittliche Mobilfunk-Zustellungsentgelt gilt als verlässlicher Vergleichsmaßstab für die hauptsächlichen Kos­tenbestandteile auf Großkundenebene, denn diese Zustellungsentgelte unterliegen bereits der Regulierungsaufsicht entsprechend dem gemeinsamen Rechtsrahmen für die elektro­nische Kommunikation von 2002 und werden daher nach dem Grundsatz der Kostenori­entierung festgelegt.

Italiano

La tariffa media di terminazione delle chiamate mobili costituisce un parametro attendibile, in quanto tali tariffe sono già oggetto di vigilanza da parte delle autorità di regolamentazione a norma del quadro normativo per le comunicazioni elettroniche del 2002 e devono essere determinate in base al principio dell'orientamento ai costi,

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
4,401,923,520 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo