Preguntar a Google

Usted buscó: geiz (Alemán - Polaco)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Polaco

Información

Alemán

Geiz und Nachtabak,

Polaco

liści z odrostów lub pędów bocznych;

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Und die Menschen sind dem Geiz ständig verfallen.

Polaco

W duszach zawsze mieszka chciwość.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die geizig sind und die Menschen zum Geiz anhalten.

Polaco

Ani tych, którzy są skąpi i nakazują ludziom skąpstwo.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

und er hält nicht aus Geiz das Verborgene zurück.

Polaco

On nie skąpi tego, co skryte.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

diejenigen, die geizen und den Menschen Geiz gebieten.

Polaco

Ani tych, którzy są skąpi i nakazują ludziom skąpstwo.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Und er hält nicht aus Geiz das (ihm offenbarte) Verborgene zurück.

Polaco

On nie skąpi tego, co skryte.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Und wer vor dem Geiz seines Ego geschützt wird, diese sind die wirklichen Erfolgreichen.

Polaco

A ci, którzy się ustrzegą skąpstwa swojej duszy - będą szczęśliwi.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Und wer vor dem Geiz seines Ego geschützt wird, diese sind die wirklichen Erfolgreichen.

Polaco

A ten, kto się uchroni przed skąpstwem własnej duszy, będzie szczęśliwy.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Auch diejenigen, wenn sie ausgeben, weder verschwenden noch geizen, sondern es ist dazwischen mittelmäßig.

Polaco

I ci, którzy kiedy rozdają, to ani nie trwonią, ani nie skąpią, ponieważ między tymi dwoma leży to, co słuszne.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Die geizen und den Leuten befehlen, geizig zu sein, und die verschweigen, was Gott ihnen von seiner Huld hat zukommen lassen - Wir haben den Ungläubigen eine schmähliche Pein bereitet -,

Polaco

Tych, którzy są skąpcami i nakazują skąpstwo ludziom; i ukrywających to, co dał im Bóg ze Swojej łaski! - przygotowaliśmy dla niewiernych cierpienie poniżające -

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Die, die geizen und den Menschen befehlen, geizig zu sein.

Polaco

Ani tych, którzy są skąpi i nakazują ludziom skąpstwo.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Diejenigen, die geizen mit dem, was ALLAH ihnen von Seiner Gunst zuteil werden ließ, sollen nicht denken, daß dies besser für sie wäre.

Polaco

I niech nie sądzą ci, którzy skąpią z tego, co dał im Bóg ze Swojej łaski, że to jest lepsze dla nich.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Diejenigen, die mit dem geizen, was Gott ihnen von seiner Huld beschert hat, sollen nicht meinen, das sei besser für sie.

Polaco

I niech nie sądzą ci, którzy skąpią z tego, co dał im Bóg ze Swojej łaski, że to jest lepsze dla nich.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Es sind diejenigen, die geizen, den Menschen Geiz gebieten und verschweigen, was ALLAH ihnen von Seiner Gunst zuteil werden ließ, - und WIR haben für die Kafir erniedrigende Peinigung vorbereitet. -

Polaco

Tych, którzy są skąpcami i nakazują skąpstwo ludziom; i ukrywających to, co dał im Bóg ze Swojej łaski! - przygotowaliśmy dla niewiernych cierpienie poniżające -

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Jedoch gibt es unter euch welche, die geizen.

Polaco

A wśród was są tacy, którzy skąpią.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Und diejenigen, die mit dem geizen, was Allah (ihnen) von Seiner Huld gegeben hat, sollen ja nicht meinen, das sei so besser für sie.

Polaco

I niech nie sądzą ci, którzy skąpią z tego, co dał im Bóg ze Swojej łaski, że to jest lepsze dla nich.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Und diejenigen, die mit dem geizen, was Allah ihnen von Seiner Huld gewährt hat, sollen ja nicht meinen, das sei (so) besser für sie.

Polaco

I niech nie sądzą ci, którzy skąpią z tego, co dał im Bóg ze Swojej łaski, że to jest lepsze dla nich.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Und halte deine Hand nicht (aus Geiz verschlossen, als wäre sie) an deinem Hals gebunden, und strecke sie nicht (verschwenderisch) total aus, sonst wirst du zu einem, dem Vorwürfe gemacht werden, und zu einem Selbstankläger.

Polaco

I nie kładł ręki zaciśniętej na twoją szyję, i nie otwieraj jej też zbyt szeroko, bo zostaniesz zganiony, biedny.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Und unter euch gibt es welche, die geizen werden.

Polaco

A wśród was są tacy, którzy skąpią.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

Und wenn ER danach verlangt, und dann mit euch bis an die Grenze geht, werdet ihr geizen, und ER wird euren Groll hervorbringen.

Polaco

Jeśliby On was o nie pytał i jeśliby na was nalegał, to wy byście skąpili i On ukazałby wasze zawiści.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
4,401,923,520 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo