Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
hauptbestandteile der richtlinie
Основни елементи на директивата
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
hauptbestandteile des lehrmaterials:
Ключови елементи, които да бъдат включени в образователния материал
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.
hauptbestandteile des datenschutz-reformpakets sind:
Пакетът за реформа в областта на защитата на данните се състои основно от:
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das europol-computersystem hat drei hauptbestandteile:
Компютърната система на Европол (tecs) ще се състои от три основни компонента:
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
entwurf der hauptbestandteile einer zwischenstaatlichen vereinbarung
Основни елементи на проект на МЕЖДУПРАВИТЕЛСТВЕНО СПОРАЗУМЕНИЕ
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
diese zusammenfassung informiert über die hauptbestandteile der produktspezifikation.
Настоящото резюме съдържа основните елементи от спецификацията с информационна цел.
Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die arztinformation über tysabri muss die folgenden hauptbestandteile enthalten:
Информацията за лекаря относно tysabri трябва да съдържа следните основни елементи:
Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das informationsmaterial für Ärzte sollte die folgenden hauptbestandteile umfassen:
Обучителният материал за лекари трябва да съдържа следните основни елементи:
Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
laropiprant und sein acylglucuronidkonjugat sind die hauptbestandteile, die im menschlichen plasma zirkulieren.
Ларопипрант и неговият ацилглюкурониден конюгат са основните циркулиращи компоненти в плазмата при хора.
Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
auf die hauptbestandteile einer derartigen vereinbarung wird im anhang dieser mitteilung näher eingegangen.
Основните елементи на това споразумение са разгледани подробно в приложението към настоящото съобщение.
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
hauptbestandteile von hahnenkammextrakt sind die glycosaminoglycane hyaluronsäure, chondroitinsulfat a und dermatansulfat (chondroitinsulfat b).
Основните съставки на екстракта от гребен на петел са глюкозамингликаните хиалуронова киселина, хондроитин сулфат А и дерматан сулфат (хондроитин сулфат Б).
Última actualización: 2014-11-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die kommission wird einen einfachen und wirksamen Überwachungsrahmen vorschlagen, um die hauptbestandteile des aktionsplans zur kreislaufwirtschaft zu berwachen.
Комисията ще предложи проста и ефективна рамка за наблюдение върху основните елементи от плана за действие за кръговата икономика.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
zur erleichterung der laufenden gespräche wird im anhang dieser mitteilung ein ausführlicherer entwurf der hauptbestandteile einer zwischenstaatlichen vereinbarung als verhandlungsgrundlage beigefügt.
С цел улесняване на продължаващите обсъждания, приложението към настоящото съобщение съдържа по-подробен проект на основните елементи на междуправителствено споразумение, който може да служи като основа за воденето на преговорите.
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
der rat hat einvernehmen über die hauptbestandteile des rahmenprogramms zur finanzierung von forschung und innovation ("horizont 2020") erzielt.
Съветът постигна съгласие по основните елементи на рамковата програма за финансиране на научните изследвания и иновациите в периода 2014—2020 г., известна като „Хоризонт 2020“.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
dadurch ist in den vergangenen zwanzig jahren ein komplexer flickenteppich aus verschiedenen richtlinien und verordnungen entstanden, der folgende hauptbestandteile umfasst:
Резултатът е сложна мозайка от директиви и регламенти, най-важните от които са:
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die hauptbestandteile der empfehlung von 1992, die in den abschnitten a bis c absatz 3 die einkommensunterstützung betreffen, sind für die in aussicht genommene strategie nach wie vor durchaus relevant.
Основните елементи на препоръката от 1992 г. относно подпомагането на доходите, записани в раздели от А до В(3), остават изцяло уместни в предвижданата стратегия.
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aufgrund der problemanalyse wurden drei hauptbestandteile der neuansiedlungspolitik auf eu-ebene ermittelt: die komponente der praktischen zusammenarbeit sowie die politische und die finanzielle komponente.
Въз основа на анализ на проблема бяха определени три основни компонента на политиките за презаселване на равнището на ЕС: практическо сътрудничество, политически компонент и финансов компонент.
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
operative anforderungen an die arbeitsweise und interoperabilität der module nach artikel 9 absatz 2, einschließlich ihrer aufgaben, kapazitäten, hauptbestandteile, autarkie und ihrer entsendung;
оперативните изисквания за функционирането и оперативната съвместимост на модулите, съгласно предвиденото в член 9, параграф 1а, включително техните задачи, способности, основни компоненти, самостоятелност и изпращане;
Última actualización: 2014-11-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
da die frist für die umsetzung der rückführungsrichtlinie abgelaufen ist, sind die beiden hauptbestandteile der eu‑rückkehrpolitik – der fonds und die richtlinie – in den mitgliedstaaten vorhanden.
След като срокът за транспониране на Директивата относно връщането е изтекъл, двата основни елемента на политиката на ЕС за връщането — Фондът и Директивата — вече действат.
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die erfahrungen bei der anwendung der betriebsprämienregelung haben gezeigt, dass einige ihrer hauptbestandteile beibehalten werden sollten, darunter die festsetzung nationaler obergrenzen, um zu gewährleisten, dass die gesamthöhe der stützung den durch die derzeitigen haushaltszwänge vorgegebenen rahmen nicht überschreitet.
Опитът, натрупан при прилагането на схемата за единно плащане, показа, че следва да бъдат запазени някои от основните ѝ елементи, включително определянето на национални тавани, за да се осигури, че общото равнище на подпомагането не превишава настоящите бюджетни ограничения.
Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad: