Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
juli 2006 haben die niederlande der emea die gründe für die meinungsverschiedenheit mitgeteilt.
Нидерландия отнася причините за несъгласие към emea.
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.
märz 2007 teilte die tschechische republik der emea die gründe für die meinungsverschiedenheit mit.
Чешката република отнася причините за несъгласието към emea.
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.
sollte die meinungsverschiedenheit fortbestehen, können die europäischen finanzaufsichtsbehörden die angelegenheit beilegen.
В случай че това разногласие продължи, Европейските надзорни органи могат да разрешат въпроса.
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
eine solche frühzeitige schlichtung durch die eba sollte das finden einer lösung für die meinungsverschiedenheit erleichtern.
Тази ранна медиация на ЕБО следва да улесни уреждането на случаите на разногласие.
Última actualización: 2014-11-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
der hauptgrund für diese vereinbarungen sei eine meinungsverschiedenheit über die höhe der jahresgebühr in verbindung mit der unabhängigkeit der beiden unternehmen gewesen.
Основна причина за тези споразумения бил спор относно размера на годишната такса, свързан с взаимната зависимост между двете предприятия.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(4) im fall der aussetzung fahren die vertragsparteien mit ihren konsultationen fort und bemühen sich um eine gütliche beilegung der meinungsverschiedenheit.
4. В случай на преустановяване страните продължават да се консултират помежду си с оглед намиране на приятелско уреждане на спора им.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
5.1.4 die finanzinstitute und marktteilnehmer sollten die möglichkeit haben, im falle einer meinungsverschiedenheit mit der nationalen aufsichtsbehörde die eba anzurufen.
5.1.4 Финансовите институции и участниците на пазара следва да имат възможност в случай на несъгласие с националния надзорен орган да обжалват пред Европейския банков орган.
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dieser ansatz würde verdeutlichen, dass eine meinungsverschiedenheit beigelegt und die zusammenarbeit intensiviert werden kann, bevor ein beschluss gefasst bzw. an eine einrichtung gerichtet wird.
Този подход би пояснил, че разногласията могат да бъдат разрешени, а сътрудничеството — укрепено преди по отношение на дадена институция да бъде взето или издадено решение.
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die fristen nach absatz 2 gelten als fristen für die beilegung von meinungsverschiedenheiten im sinne jener verordnung.
Сроковете по параграф 2 се считат за периоди за съгласуване по смисъла на Регламент (ЕС) № 1093/2010.
Última actualización: 2014-11-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad: