Usted buscó: ausgabenplafonds (Alemán - Checo)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Czech

Información

German

ausgabenplafonds

Czech

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Checo

Información

Alemán

ii) die mittelfristigen ausgabenplafonds verbindlicher machen sollte;

Checo

ii) posílit závazný charakter střednědobých výdajových stropů,

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Alemán

ii) die mittelfristigen ausgabenplafonds für den zentralstaat verbindlicher gestalten.

Checo

ii) posílit právní závaznost střednědobých výdajových limitů ústřední vlády.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Alemán

der haushaltsrahmen ist jedoch durch nicht vorhandene ausgabenplafonds geschwächt.

Checo

rozpočtový rámec však oslabuje absence výdajových stropů.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ziel war die festlegung von ausgabenplafonds für die wichtigen haushaltsrubriken für den nächsten siebenjahreszeitraum.

Checo

cílem těchto jednání jeurčit na příští sedmileté období strop výdajů prokaždou velkou kapitolu odpovídající jednotlivýmpolitikám.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

zu diesem zweck hat die regierung für den zeitraum 2004 bis 2007 jährliche ausgabenplafonds beschlossen.

Checo

za tímto účelem přijala vláda pro období let 2004 – 2007 roční výdajové limity.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

2.13.1 diese zielsetzungen lassen sich für eine union mit 27 mitgliedstaaten ohne eine anhebung des derzeitigen ausgabenplafonds erreichen.

Checo

2.13.1 těchto cílů je možno dosáhnout i v unii s 27 členskými státy, aniž by bylo nutné zvýšit současný strop výdajů.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Alemán

ii) die qualität der haushaltsplanung verbessern, indem insbesondere die ursachen für die erheblichen ausgabenüberträge analysiert und die mittelfristigen ausgabenplafonds verschärft werden,

Checo

ii) zkvalitnit plánování rozpočtu především cestou analýzy příčin velkých nevyčerpaných a přenášených výdajů;

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Alemán

zu diesem zweck werden ein Überschussziel für den gesamtstaat von 2 % des bip im durchschnitt des konjunkturzyklus und mehrjährige nominale ausgabenplafonds für den zentralstaat festgelegt und ausgeglichene haushalte für die gemeinden vorgeschrieben.

Checo

za tímto účelem zahrnuje rozpočtový rámec cíl přebytku veřejných financí v průměrné výši 2 % hdp v průběhu cyklu, víceleté nominální výdajové stropy ústřední vlády a požadavek vyrovnaného rozpočtu místních správ.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

iv) im rahmen eines umfassenden reformprogramms zur verbesserung der qualität und sicherstellung der langfristigen tragfähigkeit der öffentlichen finanzen die entwicklung der ausgaben unter umständen durch die ankündigung verbindlicher ausgabenplafonds für spezifische ausgabenkategorien kontrollieren sollte,

Checo

iv) kontrolovat vývoj výdajů zejména tím, že v rámci komplexního reformního programu na zlepšení kvality a zajištění dlouhodobé udržitelnosti veřejných financí oznámí závazné stropy pro konkrétní kategorie výdajů;

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Alemán

die empfehlungen betreffen ein breites spektrum von fragen, unter anderem die effizienz der steuerverwaltung und der steuererhebung, die einführung von mehrjährigen haushaltsvorschriften und ausgabenplafonds, den einsatz von schuldenbremsen, die rolle unabhängiger finanzräte sowie fragen im zusammenhang mit haushaltsdaten und transparenz im allgemeinen.

Checo

doporučení se týkala široké škály témat, včetně účinnosti daňové správy a výběru daní, zavedení víceletých rozpočtových pravidel a výdajových stropů, zprovoznění dluhových brzd, role nezávislých fiskálních rad či témat spojených obecněji s rozpočtovými údaji a transparentností.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(3) am 5. juli 2004 entschied der rat, dass in der tschechischen republik ein übermäßiges defizit bestand. gemäß der empfehlung des rates nach artikel 104 absatz 7 vom 5. juli 2004 muss das übermäßige defizit spätestens im jahr 2008 korrigiert werden. in seiner stellungnahme zur letzten konvergenzprogrammaktualisierung der tschechischen republik vom 18. januar 2005 hatte der rat der tschechischen republik empfohlen, "höher als erwartete einnahmen für den defizitabbau zu verwenden, und die mittelfristigen zentralstaatlichen ausgabenplafonds, die ab 2006 rechtlich verbindlich werden, streng einzuhalten". ferner wurde die tschechische republik aufgefordert, "die rentenreform voranzubringen und die reform des gesundheitswesens durchzuführen, um die langfristige tragfähigkeit der öffentlichen finanzen zu verbessern."

Checo

(3) dne 5. července 2004 se rada usnesla, že Česká republika má nadměrný schodek. podle doporučení rady vydaného dne 5. července 2004 v souladu s čl. 104 odst. 7 musí být nadměrný schodek odstraněn do roku 2008. ve svém stanovisku ze dne 18. ledna 2005 k předchozí aktualizaci konvergenčního programu České republiky na léta 2004 – 2007 doporučila rada České republice, aby "na snížení schodku vyčlenila vyšší příjmy, než jaké jsou zahrnuty v rozpočtu, a aby přísně dodržovala střednědobé limity výdajů ústředních orgánů státní správy, které budou závazné od roku 2006." dále se Česká republika vyzývá, aby "pro zlepšení dlouhodobé udržitelnosti veřejných financí urychlila reformu důchodového systému a systému zdravotní péče."

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,727,029,523 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo