Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
das fahrzeug wird als taxi eingesetzt;
vozidlo sa používa ako taxík,
Última actualización: 2014-10-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das fahrzeug wird von handelsvertretern genutzt.
vozidlo využíva obchodný zástupca.
Última actualización: 2014-10-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das fahrzeug wird vermietet oder verleast;
vozidlo sa prenajíma alebo využíva na účely lízingu,
Última actualización: 2014-10-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
einbau in das fahrzeug
montáž do vozidla
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
betriebsbeschränkungen für das fahrzeug;
obmedzenia týkajúce sa použitia vozidla;
Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
b) einbau in das fahrzeug
b) montáž na vozidle
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
funktionale anforderungen an das fahrzeug
funkčné požiadavky na vozidlo
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das fahrzeug wird als schulfahrzeug einer fahrschule eingesetzt;
vozidlo sa používa v autoškole na účely výuky,
Última actualización: 2014-10-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
wenn das fahrzeug zum stillstand gekommen ist, kann der fahrer die verbindung wieder aktivieren.
keď sa vozidlo úplne zastaví, vodič môže obnoviť toto prepojenie.
Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
strombelastbarkeit im stillstand (dc- anlagen)
prúd pri státí (systémy s jednosmerným prúdom)
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
b) das fahrzeug wird unmittelbar nach der erneuten ladung frisch versiegelt;
b) vozidlo sa opätovne zapečatí okamžite po opätovnom naložení; a
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
das fahrzeug wird in die absorberhalle gebracht und entsprechend den anforderungen von nummer 5 aufgestellt.
potom sa vozidlo umiestni v testovacom zariadení, v súlade s požiadavkami bodu 5.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
da sich das fahrzeug in diesem augenblick im stillstand befindet, wird eine typgenehmigungs-prüfung hinsichtlich elektrostatischer entladung nicht für notwendig erachtet.
keďže vozidlo v týchto chvíľach stojí, skúška typového schvaľovania na elektrostatický výboj sa nepovažuje za nutnú.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
a) eine sichtprüfung des wartungszustands des nutzfahrzeugs im stillstand;
a) pohľadové posúdenie stavu údržby na stojacom úžitkovom automobile;
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
schleifstücke müssen den strom übertragen können, den die triebfahrzeuge im stillstand entnehmen.
klzné lišty musia byť schopné prenášať prúd, ktorý odoberajú stojacie hnacie jednotky.
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
ein fahrzeug wird der klasse n1 zugeordnet, wenn alle folgenden kriterien erfüllt sind.
vozidlo sa zaradí do kategórie n1, ak sú splnené všetky uplatniteľné kritériá.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
ein für den zu genehmigenden fahrzeugtyp repräsentatives fahrzeug wird dem für die durchführung der betriebserlaubnisprüfungen zuständigen technischen dienst vorgeführt.
vozidla reprezentujúce typ vozidla ktorý má byť schválený musí byť odovzdané technickej službe zodpovednej za vykonanie schvaľovacích testov.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
die unmittelbare kontrolle des fahrers über das fahrzeug wird z. b. ausgeübt durch die lenkung, die bremse oder die steuerung der motordrehzahl.
priame riadenie vozidla vodičom sa vykonáva napríklad pomocou riadenia, brzdenia alebo reguláciou otáčok motora.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
(3) für jedes entsprechend dem genehmigten typ hergestellte fahrzeug wird vom hersteller oder seinem beauftragten im zulassungsland eine Übereinstimmungsbescheinigung nach dem muster des anhangs iii ausgestellt.
3. pre každé vozidlo, ktoré bolo vyrobené ako zhodné so schváleným typom, vystaví výrobca alebo ním poverený zástupca v štáte, v ktorom je vozidlo registrované, prehlásenie o zhode podľa vzoru v prílohe iii.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
(2) für jedes entsprechend dem genehmigten prototyp hergestellte fahrzeug wird vom hersteller oder seinem beauftragten im zulassungsland eine Übereinstimmungsbescheinigung nach dem muster des anhangs iii ausgestellt.
2. pre každé vozidlo vyrábané zhodne so schváleným prototypom vystaví výrobca alebo jeho oprávnený zástupca v štáte registrácie osvedčenie o zhode, ktorého vzor je uvedený v prílohe iii.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: