Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
die genehmigung bedarf der schriftform.
toto povolenie má písomnú podobu.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
eine gerichtsstandsvereinbarung bedarf der schriftform.
dohoda o voľbe súdu musí byť dojednaná písomne.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
eine derartige vereinbarung bedarf der schriftform.
takáto dohoda musí mať písomnú formu.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die vereinbarung über den zeitpunkt des eigentumsübergangs bedarf zur gültigkeit der schriftform.
dohoda o prenose vlastníctva je platná, iba ak sa uzavrie písomne.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
die vereinbarung bedarf der schriftform und ist zu datieren und von den parteien zu unterzeichnen.
dohoda musí byť vyhotovená v písomnej forme, musí v nej byť uvedený dátum a musia ju podpísať dotknutí účastníci.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
(3) die vereinbarung über den zeitpunkt des eigentumsübergangs bedarf zur gültigkeit der schriftform.
3. dohoda o prenose vlastníctva je platná, iba ak sa uzatvorí písomne.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
die satzung der fe bedarf der schriftform und unterliegt den formerfordernissen des anwendbaren einzelstaatlichen rechts.
stanovy fe majú písomnú podobou a podliehajú formálnym požiadavkám príslušných vnútroštátnych právnych predpisov.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
die kündigung wird sechs monate nach der notifizierung rechtswirksam.
vypovedanie nadobúda účinnosť šesť mesiacov po oznámení druhej strane.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
diese methode bedarf der klarstellung.
túto metódu je potrebné ujasniť.
Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
2. die gerichtsstandsvereinbarung bedarf der schriftform und ist von den ehegatten spätestens bei anrufung des gerichts zu unterzeichnen.
2. dohoda o príslušnosti musí mať písomnú formu a musí byť podpísaná obidvoma manželmi najneskôr ku dňu podania návrhu na súd.“
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
die kündigung wird zwölf monate nach eingang der kündigungsurkunde wirksam.
vypovedanie nadobudne platnosť dvanásť mesiacov po doručení listiny o vypovedaní.
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
deshalb verbietet art. 10 die kündigung einer
preto článok 10 tejto smernice
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
die kündigung wird drei monate nach der notifikation der anderen vertragspartei wirksam.
ukončenie platnosti nadobudne účinnosť tri mesiace odo dňa doručenia výpovede druhej zmluvnej strane.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
besonderer beachtung bedarf der unternehmergeist an hochschulen.
osobitnú pozornosť si vyžaduje podnikateľský duch na univerzitách.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
(2) die ermächtigung bedarf der schriftform. dieses dokument darf sich nicht im besitz der ermächtigten person befinden.
2. oprávnenie sa poskytuje písomne. dokument o oprávnení nevlastní oprávnená osoba.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
2. eine rechtswahlvereinbarung bedarf der schriftform und ist von beiden ehegatten spätestens bei anrufung des gerichts zu unterzeichnen.
2. dohoda o voľbe rozhodného práva musí mať písomnú formu a musí byť podpísaná obidvoma manželmi najneskôr ku dňu podania návrhu na súd.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
die kündigung wird durch eine urkunde notifiziert, die beim generaldirektor der unesco hinterlegt wird.
vypovedanie sa oznámi písomnou listinou, ktorá sa uloží u generálneho riaditeľa unesco.
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
die einzelheiten für die einstellung und die kündigung ihrer verträge,
prijatie a rozviazanie pracovnej zmluvy;
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
(2) die kündigung wird sechs monate nach eingang der notifikation beim generalsekretär wirksam.
a) všetkých podpisoch tohto dodatkového protokolu;
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
der ehevertrag bedarf ungeachtet des absatzes 1 zumindest der schriftform, er ist zu datieren und von den ehegatten zu unterzeichnen.
bez ohľadu na odsek 1 manželská zmluva musí byť v písomnej forme, datovaná a podpísaná oboma manželmi.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: